Saturday, May 29, 2021

Matthew 10:1-4: Thánh James (lớn)

 Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen. 

Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Linh, một vị Chúa thực sự. Amen.

Dear brothers and sisters in Christ,

Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,

We are studying about the disciples of Jesus. Let us read Matthew 10:1-4. 

Chúng ta đang học về các môn đồ của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc lại Matthew 10:1-4.

We have studied about Saint Peter and Saint Andrews in the last two classes. 

Chúng ta đã học về Thánh Peter và Thánh Andrew trong hai buổi học trước.

Tonight, we are going to study about Saint James the Greater. He is called the greater because there was another disciple with the same name. So we have Saint James the Greater and Saint James the Lesser. 

Tối nay, chúng ta sẽ học về Thánh James lớn. Ông được gọi là lớn hơn bởi vì cũng có một môn đồ khác có cùng tên như vậy. Cho nên chúng ta có Thánh Gia cơ lớn và Thánh Gia Cơ nhỏ.

Saint James the Greater and Saint John were brothers. Their fathers name was Zebedee. James is actually English. The original Jewish name is Jacob pronounced as Yakob. Like Saint Peter and Saint Andrew, the Saints James and John were also fishermen. We have the reference in Matthew 4:21-22 As He left from there, He saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets, and He called them. Immediately they left the boat and their father, and followed Him. 

Thánh Gia Cơ lớn và Thánh Giăng là an hem. Cha của họ là Giê Bê Đê. Gia cơ thật ra là người Anh. Tên Do Thái ban đầu là Gia cốp phát âm là Yakob. Giống như Thánh Peter và Thánh Andrew, Thánh James và John cũng là những người câu cá. Chúng ta đọc được trong Matthew 4:21-22. Tiếp tục đi, Ngài thấy hai anh em khác là Gia Cơ, con của Xê bê đê và em là Giăng đang cùng cha vá lưới trên thuyền. Ngài kêu gọi họ. Hai người liền rời thuyền và cha mình mà theo Ngài.

The saints Peter, James and John belonged to the inner circle of Jesus. Unlike most of the other disciples, Saint James was unable to do the Lord’s work for long because he was killed earlier. He was the first of the disciples martyred. Being in the inner circle, Saint James was blessed to witness some of the most important spiritual things. Let us have a look at the three most important events that Saint James witnessed.

Thánh Peter, James và John là những người gần gũi nhất với Chúa Giê Su trong số các môn đồ. Không giống như hầu hết các môn đồ khác, Thánh James đã không thể làm được nhiều việc của Chúa bởi vì ông bị giết sớm hơn. Ông là môn đồ đầu tiên bị xử tử vì đạo. Ở trong vòng thân cận của Chúa, Thánh James đã được phước để nhìn thấy một trong những điều tâm linh quan trọng nhất. Chúng ta hãy cùng nhìn vào bà sự kiện quan trọng nhất mà Thánh James đã chứng kiến.

The very first event is the transfiguration of Jesus Christ. Let us read Matthew 17:1-9. This event is something spectacular. No one else, except these three disciples had the privilege to witness this. They saw the Lord in a different form. By showing them this transfigured form, God revealed to them what will happen to Jesus after His death and resurrection. Jesus was not going to be dead forever. He will rise up from the dead and He will be transformed to His eternal glory. And Jesus said in John 14:19 In a little while the world will not see Me, but you will see Me; because I live, you will also live. 

Sự kiện đầu tiên là sự hóa hình của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc Matthew 17:1-9. Sự kiện này vô cùng kỳ vỹ. Không ai khác, ngoài trừ ba môn đồ này có được vinh dự để chứng kiến điều này. Họ đã nhìn thấy Chúa trong một trạng thái khác. Bằng cách chỉ cho họ thấy dạng thức này, Chúa đã hé lộ cho họ điều gì sẽ xảy ra với Chúa sau khi Ngài chết và phục sinh. Chúa Giê Su sẽ không chết mãi mãi. Ngài sẽ trỗi dậy từ cái chết và Ngài sẽ được hóa hình trở nên trạng thái vinh quang đời đời của Ngài. Và Chúa Giê Su đã nói trong John 14:19 Không bao lâu thế gian sẽ chẳng còn thấy Ta nữa, nhưng các con sẽ thấy Ta. Vì Ta sống thì các con cũng sẽ sống.

Saint James and the other two disciples witnessed what will happen after death to everyone who follows Jesus. We who follow Jesus will be transformed after death. The promise that whoever follows Jesus will just not fade away but will be transformed. This promise is from Jesus Christ as we read in Matthew 22:30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. So, after we complete our temporary life on this earth, we move to a permanent life with Jesus in heaven, and we will be like the angels. Also, Saint Paul said in 1 Corinthians 13:12 For now we see in a mirror dimly, but then we will see face to face. 

Thánh James và hai môn đồ khác đã chứng kiến điều gì sẽ xảy ra sau khi chết đối với những người theo Chúa. Chúng ta những người theo Chúa sẽ được biến hóa sau khi chết. Lời hứa rằng bất kỳ ai theo Chúa Giê Su sẽ không bị hư mất nhưng sẽ được biến đổi. Lời hứa này đến từ Chúa Giê Su như chúng ta đọc được trong Matthew 22:30. Vì lúc sống lại, người ta sẽ không cưới vợ cũng chẳng lấy chồng, nhưng giống như thiên sứ trên trời vậy. Vì vậy, sau khi chúng ta kết thúc đời sống tạm thời trên thế gian, chúng ta sẽ chuyển sang sự sống đời đời với Chúa Giê Su trên thiên đàng và chúng ta sẽ trở nên giống như các thiên thần. Cũng vậy, Thánh Paul đã nói trong 1 Corinthians 13:12 Hiện nay chúng ta chỉ thấy qua gương một cách mập mờ nhưng đến lúc ấy, chúng ta sẽ thấy mặt đối mặt.

When we pray, and when we read the Bible, we see Jesus. But that is only in our mind. Our spirit experiences Jesus too. But, we still are unable to see Jesus with our eyes. It is because our eyes are sinful. A sinful eyes cannot see the Holy God. So, we will have to wait. That is why Jesus came into the world, to take us to God so that we can see Him. Only through Jesus we can see the true God as is given in John 1:18 No one has ever seen God. It is God the only Son who is close to the Father’s heart, who has made Him known.

Khi chúng ta cầu nguyện và khi chúng ta đọc Kinh Thánh, chúng ta nhìn thấy Chúa Giê Su. Nhưng điều đó chỉ trong tâm trí chúng ta thôi. Tâm linh chúng ta có thể cảm nhận được Chúa Giê Su. Nhưng chúng ta vẫn không có thể nhìn thấy Chúa Giê Su bằng mắt được. Đó là bởi vì mắt chúng ta đầy tội lỗi. Mắt tội lỗi thì không thể nhìn thấy Chúa là đấng Thánh được. Vì vậy, chúng ta cần phải chờ đợi. Đó là lý do tại sao Chúa Giê Su đến với thế gian để đưa chúng ta đến với Chúa Cha để chúng ta có thể nhìn thấy Ngài. Chỉ qua Chúa Giê Su chúng ta mới có thể nhìn thấy vị Chúa thực sự như được nhìn thấy trong John 1:18 Nhưng ai từng thấy Đức Chúa Trời, chỉ Con Một ở trong lòng Cha là Đấng đã bày tỏ Cha cho chúng ta biết.

 So, through transfiguration, Jesus showed Saint James and others what God looks like. This is what Saint Peter said in 2 Peter 1:16-18. As we read in this verse, Jesus showed God to the three disciples. The disciples then showed their disciples what God is. And, it has travelled through 2000 years and reached God’s anointed. I have received this anointment through the Orthdox church. And now, I am showing you what God is. Once you receive the Lord through baptism, it will then be your responsibility to pass it on to whoever it can. It is like the Olympic torch. 

Vì vậy, qua sự hóa hình, Chúa Giê Su đã chỉ cho Thánh James và những người khác Chúa trông như thế nào. Đây là những điều Thánh Peter đã nhìn thấy trong 2 Peter 1:16-18. Khi trình bày cho anh em biết quyền năng và sự quang lâm của Chúa chúng ta là Đức Chúa Giê Su Christ, chúng tôi không dựa vào những huyền thoại khéo bịa đặt, nhưng chúng tôi tận mắt chứng kiến vẻ uy nghi của Ngài. Vì Ngài đã tiếp nhận sự tôn trọng và vinh quang từ Đức Chúa Trời là Cha, khi có tiếng từ Đấng tôn nghiêm Vinh quang phán với Ngài: Đây là con yêu dấu của Ta, đẹp lòng Ta hoàn toàn. Chính chúng tôi đã nghe thấy tiếng ấy phán từ trời khi chúng tôi ở với Ngài trên núi thánh. Như chúng ta đọc được trong câu này, Chúa Giê Su đã cho ba môn đồ về Chúa Cha. Các môn đồ sau đó chỉ cho các môn đồ khác Chúa là như thế nào. Và đã trải qua 2000 năm để tới được những người được xức dầu của Chúa. Tôi đã nhận được sự xức dầu này qua nhà thờ Chính thống giáo. Và bây giờ tôi đang chỉ cho bạn thấy Chúa như thế nào. Khi bạn nhận lãnh Chúa qua sự rửa tội, thì trách nhiệm sau đó sẽ thuộc về bạn để truyền nó cho mọi người khác. Giống như ngọn đuốc Olympic vậy.

The Olympic torch starts from the first place the Olympics was held. It was Greece. This year is the year of the Olympics which is planned to take place in Japan. The Olympic torch starts from Greece and the runners run in relays and finally enters the Olympic stadium in Japan on the day of the inauguration. In the same way, the eternal torch of salvation was lit by Jesus Christ and handed over to the disciples. They handed over to their disciples and it has finally reached you. Each of the runners has a role, to run with the torch and hand it over to the next runner. In your case, I am running. At some point of time, I will retire, and then you will have to continue the run. Saint Paul said in 2 Timothy 4:7-8. After running for his whole life, that was Saint Paul’s retirement speech. Jesus showed to Saint James and the other two what God is like, and what they will be like when they reach heaven. 

Ngọc đuốc Olympic bắt đầu từ nơi đầu tiên nó được tổ chức. Đó là Hy Lạp. Năm nay là năm của thế vận hội Olympic dự kiến sẽ được diễn ra ở Nhật Bản. Ngọn đuốc Olympic bắt đầu từ Hy lạp và những người chạy tiếp sức và cuối cùng sẽ tới sân vận động Olympic ở Nhật Bản vào ngày khai mạc. Tương tự như vậy, ngọn đuốc của sự cứu rỗi được thắp sáng bởi Chúa Giê Su và được truyền qua các môn đồ. Họ đã truyền tay nhau tới các môn đồ và cuối cùng đến tay bạn. Mỗi người chạy có một vai trò, để chạy với ngọn đuốc của họ và truyền cho người chạy tiếp theo. Trong trường hợp của bạn, Cha đang là người chạy. Đến lúc nào đó, Cha sẽ phải nghỉ ngơi và sau đó các bạn sẽ tiếp tục chạy. Thánh Paul nói trong 2 Timothy 4:7-8. “Ta đã chiến đấu trong một trận chiến anh dung, đã hoàn tất cuộc chạy đua, đã giữ được đức tin. Từ nay mão triều thiên công chính đã dành sẵn cho Ta; Chúa là thẩm phán công minh sẽ ban mão ấy cho Ta trong ngày đó nhưng không chỉ cho ta mà cũng cho tất cả những ai yêu mến sự hiện đến của Ngài.” Sau khi chạy cả một cuộc đời, Thánh Paul đã có một bài phát biểu cuối cùng. Chúa Giê Su đã chỉ cho Thánh James và hai người khác Chúa trông như thế nào và họ sẽ trông như thế nào khi họ tới thiên đàng.

The second thing that Jesus showed to Saint James and the other two disciples is given in Luke 8:49-56. We studied this earlier in Matthew 9. The second thing that Saint James and the two other disciples witnessed was a real resurrection. This again was to show them how the children of God will be glorified after death. People have different perceptions about death. But, it is clearly given in the Bible what will happen to us after death. Let us read 1 Corinthians 15: 42-50. This section talks about two bodies. The first is the physical body and the second is the spiritual body. 

Điều thứ hai mà Chúa Giê Su chỉ cho Thánh James và hai môn đồ khác được đưa ra trong Luke 8:49-56. Chúng ta học điều này trước đó trong Matthew chương 9. Điều thứ hai mà Thánh James và hai môn đồ khác chứng kiến là sự phục sinh thực sự. ĐIều này một lần nữa chỉ cho họ thấy con cái Chúa sẽ được tôn vinh sau cái chết như thế nào. Mọi người có những quan niệm khác nhau về cái chết. Nhưng trong Kinh Thánh chỉ rõ điều gì sẽ xảy ra với chúng ta sau khi chết. Chúng ta hãy đọc 1 Corinthians 15:42-50.

Everyone is born with a physical body. This physical body comes from Adam and Eve. Through their children and their children down through the generations we are born. So, we have the body of Adam and Eve. Though they were made by God, since they committed sin, their bodies got corrupted. Only after that children were born to them. So, we inherit the sinful body through our parents. Hence, we read in Psalm 51: 5 Indeed, I was born guilty, a sinner when my mother conceived me. Before committing sin, Adam and Eve could see God face to face. But after that no one has ever seen God as Saint John said. I said the reason earlier, that a sinful eyes cannot see a Holy God. 

Mọi người sinh ra đều có một thể xác. Thể xác đó đến từ Adam và Eva. Qua con cái họ và con cái lại truyền tiếp các thế hệ sau và sau nữa, chúng ta được ra đời. Vì vậy, chúng ta có hình hài của Adam và Eva.  Mặc dù họ do Chúa tạo ra nhưng vì họ phạm tội nên thân xác họ bị ô uế. Chỉ sau đó, con cái họ được sinh ra. Vì vậy, chúng ta được di truyền thể xác ô uế tội lỗi qua cha mẹ mình. Do đó chúng ta đọc trong Thi Thiên 51:5 Thật, con sinh ra trong trong sự gian ác, mẹ con đã hoài thai trong tội lỗi. Trước khi phạm tội, Adam và Eva có thể nhìn thấy Chúa trực tiếp. Nhưng sau đó không ai từng nhìn thấy Chúa như Thánh John đã nói. Tôi đã nói lý do từ trước, đó là mắt tội lỗi thì không thể nhìn thấy Chúa là Đấng Thánh được.

The other type of body is the spiritual body. This is the spiritual body. We need to transform our physical body to spiritual body. This transformation starts from the day of baptism onwards. 2 Corinthians 5:17 So if anyone is in Christ, there is a new creation: everything old has passed away; see everything has become new. The day of baptism is the first day of your spiritual birth. So you are a just born baby. From that day onwards, your spiritual body starts growing. In the same way as the mother feeds the baby with milk and food, the Church feeds you with spiritual food. The spiritual foods are the Word of God, prayers, and the Holy Qurbana. And you keep growing throughout your life on earth. The moment your life on earth is finished, your body achieves full growth. That is when you have the full spiritual body which will be like that of the angels as we read earlier. 

Một kiểu thân xác khác là thân xác của tinh thần. Đó là thể xác về tâm linh. Chúng ta cần phải biến đổi thân thể vật chất thành thân thể tâm linh. Sự biến đổi này bắt đầu từ ngày rửa tội trở đi. 2 Cortinthians 5:17. Vậy nếu ai ở trong Đấng Christ, người ấy là tạo vật mới, những gì cũ đã qua đi, nầy, mọi sự đều trở nên mới. Ngày rửa tội là ngày đầu tiên của sự sinh ra thuộc linh. Vì thế bạn chỉ là một đứa trẻ mới sinh thôi. Từ ngày đó trở đi, thân xác thuộc linh của bạn bắt đầu lớn dần lên. Tương tự như cách người mẹ cho con mình ăn sữa rồi ăn bột, nhà thờ cũng cho các bạn ăn thức ăn thuộc linh. Thức ăn thuộc linh chính là Lời của Chúa, cầu nguyện, và Holy Qurbana. Và bạn cứ lớn lên tiếp xuyên suốt cuộc đời của bạn. Khi cuộc đời ở thế gian kết thúc, thân thể bạn sẽ đạt được sự trưởng thành trọn vẹn. Đó là khi bạn có thể xác thuộc linh đầy đủ, giống như các thiên thần.

Jesus took Saint James and the other two with Him at the dead girl’s room to show how this transformation works. In the same way as Jesus called the dead girl to rise up, immediately after death, Jesus will call us to rise up. We immediately rise up from the dead. God then sends his angels to carry us to a special place. We rise up but our beloved will not be able to see us. Only Jesus, the angels and others who died like us can see us. A doubt you may have is what about the sinners and those people who have rejected the true God? The answer is in Jude vs. 7-9 

Chúa đã đưa Thánh James và hai người khác với Ngài đến phòng của một bé gái đã chết để chỉ cho họ thấy sự chuyển hóa diễn ra như thế nào. Tương tự như cách Chúa gọi bé gái sống dậy, ngay sau khi chúng ta chết, Chúa cũng sẽ gọi chúng ta dậy. Chúng ta ngay lập tức dậy khỏi cái chết. Chúa sau đó sẽ sai các thiên sứ mang chúng ta đến một nơi đặc biệt. Chúng ta sẽ trỗi dậy nhưng những người thân yêu sẽ không thể nhìn thấy chúng ta. Chỉ có Chúa Giê Su, các thiên sứ và những người đã khuất khác có thể nhìn thấy. Một nghi ngờ bạn có thể có về những kẻ có tội và những người đã chối bỏ Chúa thì sẽ như thế nào? Câu trả lời được đưa ra trong Jude câu 7-9 Như Sô đôm, Gô mô rơ, và các thành phụ cận cũng hành động giống như họ, buông mình vào những việc gian dâm và chạy theo tình dục không tự nhiên, thì đã bị hình phạt bằng lửa đời đời để làm gương. Tuy nhiên, cùng một cách ấy, trong giấc mơ, những kẻ nầy đã làm ô uế thân xác mình, chối bỏ thẩm quyền, và nói phạm thượng đến các đấng vinh quang. Ngay cả khi thiên sứ trưởng Micaen tranh luận với ma quỷ lúc tranh chấp xác Môi Se cũng không dám lấy lời phạm thượng nào để phán xét mà chỉ nói: Cầu Chúa quở trách ngươi!

You need to understand this clearly. As I said, as soon as we die, we will receive a call from God to get up. Then God sends His angels to bring us. Same thing happened with Moses too. The archangel Michael was carrying the body of Moses but on the way the devil stopped him and said, you cannot take Moses’ body because he is mine. The devil’s claim was based on the murder Moses committed. But, after that, Moses became a true child of God. So the archangel used the Word of God to rebuke the devil. In the same way, after death, the devil will make a claim on our body. If we are sinners, then the angels will have no choice but to give our body to the devil. But, if we have repented our sins and continued developing our spiritual body after baptism, then the angels will fight the devil and take our body to God. 

Chúng ta cần phải hiểu điều này rõ ràng. Ngay sau khi chúng ta chết đi, chúng ta sẽ nhận được tiếng gọi của Chúa để trỗi dậy. Sau đó Chúa sẽ sai các thiên thần đến mang chúng ta đi. Điều tương tự cũng xảy ra với Môi se nữa. Thiên sứ trưởng Michael đang mang xác của Môi se nhưng trên đường thì quỷ dừng lại và nói, mầy không mang xác nó đi được vì nó là của tao. Quỷ nói thế là vì Môi se từng phạm tội giết người. Nhưng do Môi se là con cái Chúa, vì vậy thiên sứ đã dùng Lời của Chúa quở quỷ. Tương tự, sau khi chúng ta chết, quỷ sẽ tới và đòi chiếm thân xác chúng ta. Nếu chúng ta là tội nhân, thiên thần sẽ không có sự lựa chọn nào mà sẽ phải đưa thân xác chúng ta cho quỷ. Nhưng nếu chúng ta đã sám hối tội lỗi và tiếp tục phát triển thân xác thuộc linh sau khi rửa tội, thì các thiên thần sẽ chiến đấu với quỷ và đưa thể xác chúng ta về với Chúa.

Jesus showed Saint James how the dead will be called to life. This is the second thing that Saint James and other two directly saw and learned from Jesus.

Chúa Giê Su chỉ cho Thánh James người chết sẽ được gọi về sự sống như thế nào, Đây là điều thứ hai mà Thánh James và hai người khác đã nhìn thấy và học được từ Chúa.

The third thing that Saint James and the other two disciples witnessed is given in Matthew 26:36-37 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane; and He said to His disciples, sit here while I go over there and pray. He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and agitated. And in Luke 22:43-44 Then an angel from heaven appeared to Him and gave Him strength. In His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like great drops of blood falling down on the ground. 

Điều thứ ba mà Thánh James và hai môn đồ khác chứng kiến được đưa ra trong Matthew 26:36-37.

This is the most important lesson that Saint James and other disciples could learn from Jesus. The first thing that they saw was what everyone following Jesus will achieve. It is that we will become like angels. The second thing that Jesus showed them was what will happen after death. Jesus will call us to a new life with Him, and our physical body will be perfected into a spiritual body. But, before these two things, we have certain responsibilities while we are still in this world. It is to pray in the same way as Jesus prayed in the garden of Gethsemane. We read that Jesus prayed so earnestly that He started sweating. Not only sweating, in His prayers, His sweat became blood drops. You may wonder how this could happen. We have Huyen in our group who is a medical doctor and she can understand this better. 

Đây là bài học quan trọng nhất là Thánh James và các môn đồ khác có thể học được từ Chúa. Điều đầu tiên mà họ nhìn thấy đó là những gì mọi người theo Chúa sẽ đạt được. Đó là việc chúng ta sẽ trở nên giống như các thiên thần. Điều thứ hai mà Chúa Giê Su chỉ cho họ thấy là điều gì sẽ xảy ra sau khi chết. Chúa Giê Su sẽ gọi chúng ta tới một đời sống mới cùng với Ngài và thân xác chúng ta sẽ được toàn hảo trong đời sống tâm linh. Nhưng trước khi hai điều nầy xảy ra, chúng ta có những trách nhiệm cần phải làm khi ở thế gian này. Đó là cầu nguyện như cách mà Chúa Giê Su đã cầu nguyện trong vườn Ghet sơ ma nê. Chúng ta đọc rằng Chúa Giê Su đã đã cầu nguyện rất khẩn thiết đến nỗi Ngài bắt đầu vã mồ hôi. Không chỉ mồ hôi, trong lời cầu nguyện, mồ hôi của Ngài trở thành những giọt máu. Bạn có thể thắc mắc tại sao lại như vậy. Huyen trong lớp mình là một bác sỹ, và cô ấy hiểu rõ nhiều này.

The medical experts say that this is a condition called hematidrosis. This is a rare medical condition when a person is too stressed the blood capillaries of that person breaks and blood enters the sweat glands. Thus the sweat becomes bloody. In order to reach that stage, you can imagine how much stress the person would be undergoing. It is way beyond once normal capacity. 

Các chuyên gia y tế nói rằng đây là một tình trạng gọi là hematidrosis. Đây là một tình trạng hiếm gặp khi mà một người quá stress đến nỗi các mạch máu vỡ ra và máu tràn qua các nang mồ hôi. Do đó, mồ hôi trở nên những giọt máu. Để đạt tới giai đoạn đó, bạn có thể tưởng tượng người đó trải qua stress đến như thế nào. Điều này vượt quá khả năng thông thường.

Jesus was agonised to the extent of sweating blood in His prayers because He knew what was going to happen. He was not worried about His death, but He was worried more about the people who are going to commit the appalling sin of trying to kill the God. There is no sin greater than that. 

Chúa Giê Su đã rất đau đớn, đau đớn đến độ mồ hôi máu trong cầu nguyện bởi vì Ngài biết điều gì sẽ xảy ra. Ngài không lo lắng về sự chết. nhưng Ngài lo nhiều hơn cho những người sẽ phạm tội giết Chúa. Không có tội nào lớn hơn tội đó.

Saint James, Saint Peter and Saint John had the opportunity to learn from Jesus how to pray. This is the lesson for us. We should pray so intensely for the sinners that we sweat in our prayers. Everyone may not sweat blood but still the intensity needs to be the same. Pray intensely for those people who betray and cheat you. Pray intensely for those who harm you, reject you, and trouble you. Pray intensely in the same way as Jesus prayed in the garden for those who are living in sin. Let every drop of sweat from your prayers rise up to the Lord so that He may forgive and save them from being snatched up by the devil. This is how you grow and maintain your spiritual body to achieve resurrection after death and receive the glory of God to be like angels. That is when you can say as Saint Paul said, I fought the good fight (2 timothy 4:7). 

Thánh James, Thánh Peter, và Thánh John có cơ hội học từ Chúa cách cầu nguyện như thế nào. Đây cũng là bài học cho chúng ta. Chúng ta nên cầu nguyện một cách khẩn thiết cho những kẻ có tội đến mức vã mồ hôi trong cầu nguyện. Mọi người có thể ko có mồ hôi máu nhưng cường độ nó phải như vậy. Cầu nguyện mạnh mẽ cho những người đã phản bội và lừa dối bạn. Cầu mạnh mẽ cho những người đã làm hại bạn, từ chối bạn và gây rắc rối cho bạn. Cầu mạnh mẽ tương tự như cách Chúa cầu nguyện trong vườn Ghết sơ ma nê cho những người đang sống trong tội lỗi. Hãy để những giọt mồ hôi từ lời cầu nguyện của bạn lên với Chúa để mà Ngài có thể tha thứ và cứu bạn khỏi bị quỷ cướp đi. Đây là cách bạn sẽ lớn lên và duy trì thân xác thuộc linh để đạt được sự phục sinh sau cõi chết và nhận được vinh quang từ Chúa giống như các thiên sứ. Đó là khi bạn có thể nói như Thánh Paul (Tôi đã chiến đấu một trận chiến anh dung (2 Timothy 4:7)

Saint James was the first of the disciples to be martyred. Today we celebrate Pentecost. Immediately after Pentecost, the disciples started preaching the Word of God. Saint James went to Spain to preach the gospel. After that he returned to Jerusalem. There he was beheaded by King Herod as we read in Acts 12: 1-2. 

Thánh James là người đầu tiên trong số các môn đồ bị xử tử. Ngày nay chúng ta kỷ niệm lễ Pentecost. Ngay sau lễ Pentecost, các môn đồ bắt đầu rao giảng Lời của Chúa. Thánh James đi tới Tây Ban Nha để rao giảng Tin Lành. Sau đó ông trở về Giê Ru Sa Lem, Ở đó ông đã bị Vua Herod chặt đầu như chúng ta đọc trong Acts 12:1-2. Đang lúc ấy, Vua Hê rốt ra tay bức hại một số người trong hội thánh. Vua dùng gươm giết Gia Cơ là anh của Giăng.

May the prayers of Saint James be an intercession for us.

Cầu xin lời cầu nguyện của Thánh James sẽ cầu thay cho chúng con.

God bless you. Amen. 

Cầu Chúa ban phước cho tất cả các bạn. Amen.

 

Matthew 10:1-4: Thánh Andrew

 Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen. 

Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Linh, một vị Chúa thực sự. Amen.

Dear brothers and sisters in Christ,

Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,

We are studying about the disciples of Jesus. Let us read Matthew 10:1-4. 

Chúng ta đang học về các môn đồ của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc Matthew 10:1-4.

In the last class, we studied about Saint Peter who was the oldest of all the disciples. We also saw from Matthew 4: 18 that Saint Peter and Saint Andrew were brothers. We studied in the last class how Saint Peter was transformed by Jesus and how he died for Jesus. Tonight, we are going to study about Saint Andrew. 

Ở buổi trước, chúng ta đã học về Thánh Peter, người lớn tuổi nhất trong tất cả các môn đồ. Chúng ta cũng đọc từ Matthew 4:18 rằng Thánh Peter và Thánh Andrew là anh em. Chúng ta học trong buổi trước Thánh Peter đã được biến đổi như thế nào bởi Chúa Giê Su và thánh đã tử vì đạo Chúa như thế nào. Tối nay chúng ta sẽ học về Thánh Andrew.

There are not many references about Saint Andrew in the Bible. According to the gospel by Saint John, Saint Andrew was the first disciple of Jesus. Please read John 1:35-40. 

Không có nhiều đoạn trong Kinh Thánh kể về Thánh Andrew. Theo Tin Lành được viết bởi Giăng, Thánh Andrew là môn đồ đầu tiên của Chúa Giê Su. Hãy đọc John 1:35-40.

As we have studied in Matthew 3:1-3, John the Baptist was preparing the people to receive Jesus Christ who was coming after him. Saint Andrew was a disciple of John the Baptist and he was also eagerly waiting to receive the Messiah who is Jesus Christ. The very first lesson that we learn from the life of Saint Andrew is that whoever earnestly seeks for Jesus will find Him. We studied this earlier in Matthew 7:7 Ask, and it will be given to you; search and you will find; knock and the door will be opened for you. Saint Andrew was eagerly searching for the Messiah and he found Him. 

Như chúng ta đọc trong Matthew 3:1-3, John the Baptist đang chuẩn bị mọi người để tiếp nhận Chúa Giê Su người sẽ đến sau ông. Thánh Andrew là một môn đồ của John The Baptist và ông đang mong ngóng chờ đợi để tiếp nhận Messiah là Đấng Christ. Bài học đầu tiên mà chúng ta học được từ cuộc đời của Thánh Andrew đó là bất kỳ ai khao khát tìm kiếm Chúa thì sẽ tìm thấy Ngài. Chúng ta đã học điều này từ trước trong Matthew 7:7 Hãy xin sẽ được; hãy tìm sẽ gặp; hãy gõ, cửa sẽ mở cho các con. Thánh Andrew đang tìm kiếm mong mỏi Đấng Messiah và ông đã tìm được Ngài.

As we studied earlier, people in those days were living in sin, sickness and darkness. Many of them left the true God and followed false gods and idol worship. But, those who were true believers were desperately waiting for the Messiah. Saint Andrew was one among them. When the people of Israel were living in exile in a foreign land, God’s message came to prophet Jeremiah as we read in Jeremiah 29:13-14 When you search for me, you will find me; if you seek me with all your heart, I will let you find me, says the Lord, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, says the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile. 

Chúng ta đã học từ trước, mọi người ngày đó đang sống trong tội lỗi, bệnh tật và bóng tối. Nhiều người đã từ bỏ Chúa và đi thờ lậy các tượng thần thánh giả mạo khác. Nhưng, những ai là người tin Chúa thực sự thì đã khao khát mong mỏi chờ đợi Đấng Messiah. Thánh Andrew là một người trong số họ. Khi mọi người ở Israel đang bị lưu đày ở miền đất ngoại quốc, thông điệp của Chúa đến với nhà tiên tri Jeremiah như chúng ta đọc được trong Jeremiah 29:13-14 Các con sẽ tìm Ta và gặp được, khi các con tìm kiếm Ta hết lòng. Ta sẽ cho các con gặp được Ta và sẽ đem các con về từ chốn lưu đày. Ta sẽ tập hợp các con lại từ mọi nước và mọi nơi mà Ta đã đuổi các con đến. Ta sẽ đem các con về nơi mà từ đó Ta đã lưu đày các con.

When the true God is not with you in your life, you are living in exile. As long as there is darkness in your life, you are living in exile. When you are haunted by the devil, when you suffer from sickness, and when you feel like broken in your life, you should start searching for Jesus. And the Word of God says, if you search with all your heart, you will find me. The best example is given in Song of Songs 3:1-4. As we read here, our soul should be earnestly seeking the Lord. During the day, we were struggling hard with our work and other things, and as night falls and we retire to bed, we feel very lonely. After a long day of struggle, we may feel that we have not achieved anything much. We failed. We suffered, we tried everything possible, but no success. In the night, lying down in the bed, our hearts are heavy, and our eyes are filled with tears.

Khi vị Chúa thực sự không ở cùng với bạn trong cuộc sống của bạn, thì bạn đang bị lưu đày. Nếu có bóng tối trong cuộc đời bạn, bạn đang sống trong lưu đày. Khi bạn bị ám ảnh bởi quỷ, khi bạn bị bệnh tật, khi bạn cảm thấy vụn vỡ trong cuộc đời bạn, bạn nên bắt đầu tìm kiếm Chúa Giê Su. Và Lời của Chúa nói rằng, nếu con tìm Ta với tất cả tấm lòng, con sẽ tìm thấy Ta. Ví dụ tốt nhất được đưa ra trong Nhã Ca 3:1-4 Đêm về, trên giường ngủ, tôi tìm người mà lòng tôi yêu mến, Tôi tìm kiếm chàng mà không gặp. Tôi sẽ dậy và đi rảo quanh thành, khắp các đường phố và quảng trường; Tôi tìm người mà lòng tôi yêu mến. tôi tìm kiếm chàng mà không gặp. Những người lính canh gặp tôi. Khi họ đi tuần quanh phố. Tôi hỏi: “Các anh có thấy người mà lòng tôi yêu mến không?” Vừa quay lưng khỏi họ, Tôi đã gặp người mà lòng tôi yêu mến. Tôi ôm chặt lấy chàng không chịu buông ra. Cho đến khi đưa chàng về nhà mẹ tôi, vào phòng của người đã mang thai tôi. Chúng ta đọc ở đây và thấy rằng, linh hồn chúng ta cần phải khẩn khoản tìm kiếm Chúa. Cả ngày, chúng ta mải miết với công việc và tất cả mọi thứ, và khi đêm xuống khi chúng ta lên giường ngủ, chúng ta cảm thấy rất cô độc. Sau một ngày tranh đấu mệt mỏi, chúng ta có thể cảm thấy là mình chẳng thu được gì nhiều. Chúng ta thất bại, chúng ta đau khổ, chúng ta thử mọi cách, nhưng không thành công. Ban đêm, khi nằm trên giường, trái tim chúng ta nặng trĩu và nước mắt trào ra.

But, we should sleep with a heavy heart and tears in our eyes. Instead, as these verses say, we should get up on bed, kneel down again and start seeking the love of our soul. The love of our soul is Jesus Christ. King David sang in Psalm 63:5-8 My soul is satisfied with a rich feast, and my mouth praises you with joyful lips, when I think of you on my bed, and meditate of you in the watches of the night; for you have been my help, and in the shadow of your wings I sign for joy. 

Nhưng chúng ta không nên ngủ với trái tim nặng trĩu và nước mắt như vậy. Thay vào đó, như câu này nói, chúng ta nên ngồi dậy trên giường, quỳ xuống một lần nữa và bắt đầu tìm kiếm tình yêu của linh hồn chúng ta. Tình yêu của linh hồn chúng ta là Chúa Giê Su. Vua David đã hát trong Thi Thiên 63:5-8: Linh hồn con được thỏa mãn như ăn tủy xương và mỡ, môi miệng con sẽ vui vẻ mà ca ngợi Chúa. Khi nằm trên giường, con nhớ đến Chúa, và suy ngẫm về Ngài suốt các canh đêm. Vì Chúa đã giúp đỡ con, và con hát mừng dưới bóng cánh của Ngài. Linh hồn con bám chặt lấy Chúa; Tay phải Chúa nâng đỡ con.

In the darkest hours of the night, when people are partying, drinking and committing sins in their drunkenness, those who are earnest will be seeking the Lord in their bed. Their body rests but their spirit is active searching for the Lord. That is what we see with Mary Magdalene on the day of the resurrection of Jesus Christ. Let us read John 20:1 and then vs. 11-16. As we see here, while everyone else was still sleeping, Mary woke up and went in search of Jesus. She did not leave the tomb until she found Jesus, while all others simply left not finding Jesus. What happened was, Mary’s soul was seeking the Lord throughout the night. Hence, she did not sleep like others. The Orthodox Church’s prayer before bed includes the recital of the song written by Saint Aprem.

Trong những giờ khuya tối nhất của ban đêm, khi mà mọi người đang chè chén, rượu chè và phạm tội trong sự say xỉn của họ, những người có tâm linh thống hối sẽ tìm kiếm Chúa trên giường của họ. Thân thể họ nghỉ ngơi nhưng tâm linh của họ vẫn hoạt động tích cực và tìm kiếm Ngài. Đó cũng là điều chúng ta nhìn thấy ở Mary Magdalene vào ngày Chúa Phục Sinh. Chúng ta hãy đọc John 20:1 Sáng sớm ngày thứ nhất trong tuần, lúc trời còn tối, Mary Magdalene đến mộ, thấy tảng đá đã được dời khỏi mộ. Và sau đó câu John 20:11-16. Như câu này mô tả, trong khi mọi người còn đang ngủ, Mary đã dậy và đi tìm Chúa Giê Su. Bà không rời khỏi mộ cho đến khi bà tìm được Ngài trong khi mọi người khác đều rời đi mà không tìm thấy Ngài. Điều xảy ra là, linh hồn của Mary đã tìm kiếm Chúa suốt cả đêm. Do đó, bà không ngủ như người khác. Lời cầu nguyện của nhà thờ Chính thống giáo trước khi đi ngủ bao gồm một đoạn của bài hát được viết bởi Thánh Ephrahem.

One of the stanzas recites, “while my body sleeps in silence, may Thy power keep a watch on me, and let my spirit be like a fragrant incense in the sleep”.  You should pray this prayer before going to bed. I Thessalonians 5:6 So then, let us not fall asleep as others do, but let us keep awake and be sober. This verse does not mean that we should not sleep. It means the sleep of a God’s child is different to others. Sleeping for God’s children means, body resting in the power of God, and spirit billowing up like the smoke from a fragrant incense. 

Một trong những câu ngâm đó là “Nguyện sức mạnh Ngài canh gác con, Khi thân xác con ngủ trong yên bình. Xin giấc ngủ con như hương thơm dâng lên trước quyền năng của Chúa.” Bạn nên cầu bài cầu nguyện này trước khi đi ngủ. 1 Thessalonians 5:6 Vậy chúng ta không ngủ như người khác mà phải tỉnh thức và tiết độ. Câu này không phải là mình không nên ngủ. Mà có nghĩa rằng giấc ngủ của con cái Chúa khác với người khác. Giấc ngủ đối với con cái Chúa có nghĩa là, thân thể được nghỉ ngơi trong sức mạnh của Chúa và tâm linh tỏa lên giống như hương khói vậy.

This is how we should be searching for the Lord. The shepherd girl in Song of Songs was searching the love of her soul through the walks of the night. Mary Magdalene’s spirit could not sleep a moment because she was the greatest of all the sinners whom Jesus cleansed and delivered. After being transformed from her sinful and demonic life, she could not even think of a moment staying away from Jesus. Saint Andrew and his brother Saint Peter were long waiting for the Messiah. 

Đó là cách chúng ta nên tìm kiếm Chúa. Cô gái chăn cừu trong Nhã Ca đã tìm kiếm tình yêu của linh hồn mình trong sự tìm kiếm trong đêm tối. Tâm linh của Mary Magdalene đã không thể ngủ một chút bởi vì bà là kẻ tội lỗi lớn nhất trong số tất cả những kẻ có tội, người mà Chúa Giê Su đã thanh tẩy và giải cứu. Sau khi được biến đổi từ đời sống tội lỗi và ma quỷ, bà đã không thể nghĩ đến một phút giây nào sống xa Chúa, Thánh Andrew và anh trai mình là Thánh Peter đã chờ đợi Đấng Messiah từ rất lâu.

Saint Peter and Saint Andrew were fishermen. It means they had a job. They were earning from it. But, neither of them said, I have a job, I am earning good money, I do not need a God. Rather, they were seeking eternal life. That is why when Jesus called them, they immediately left their nets and followed Him. 

Thánh Peter và Thánh Andrew là những người câu cá. Có nghĩa là họ có nghề nghiệp ổn định. Họ kiếm được tiền từ đó. Nhưng không ai trong số họ nói rằng, tôi có việc làm, tôi đang kiếm được tiền, tôi không cần có Chúa. Thay vào đó, họ tìm kiếm sự sống đời đời. Đó là lý do tại sao khi Chúa Giê Su gọi họ, họ ngay lập tức bỏ lưới và theo Ngài.

The second quality of Saint Andrew that we see in the Bible is the excitement he had after finding Jesus. John 1:41-42 He first found his brother Simon and said to him, We have found the Messiah. He brought Simon to Jesus, who looked at him and said, You are Simon, son of John. You are to be called Cephas (which is translated as Peter). 

Đức tính thứ hai của Thánh Andrew mà chúng ta đọc được trong Kinh Thánh là sự hào hứng mà ông có sau khi tìm thấy Chúa Giê Su. John 1:41-42 Trước tiên ông tìm anh mình là Simon Phi e ro và nói “Chúng tôi đã gặp Đấng Messiah” nghĩa là Đấng Christ. Ông đưa anh mình đến với Đức Chúa Giê Su, Đức Chúa Giê Su nhìn Si-môn và phán: “Ngươi là Si môn, con của Giăng, ngươi sẽ được gọi là Sê pha, nghĩa là Phi e rơ”.

Like Saint Andrew, we should be excited everytime we find the Lord. It means, we should never be dull after receiving Jesus in our lives. Do you rise up with excitement after every prayer and every Bible reading session? You should, because in your prayer and in your Bible reading you would have found Jesus. Psalm 34: 4-6 I sought the Lord, and He answered me, and delivered me from all my fears. Look at Him and be radiant; so your faces shall never be ashamed. This poor soul cried, and was heard by the Lord, and was saved from every trouble. 

Giống như Thánh Andrew, chúng ta cũng nên hào hứng mỗi khi tìm thấy Chúa. Có nghĩa là chúng ta không bao giờ nên u sầu sau khi đã đón nhận Chúa trong đời sống của chúng ta. Bạn có đứng dậy với niềm vui hân hoan sau khi bạn cầu nguyện hay sau khi đọc và học Kinh Thánh không? Bạn nên như vậy, bởi vì trong lời cầu nguyện và trong khi đọc Kinh Thánh, bạn hẳn đã tìm thấy Chúa. Thi Thiên 34:4-6 Tôi đã tìm cầu Đức Giê Hô Va và Ngài đáp lời tôi, giải cứu tôi khỏi các điều sợ hãi. Người nào ngưỡng trông Chúa thì được chiếu sáng. Họ chẳng bao giờ bị thẹn mặt. Kẻ khốn cùng nầy kêu cầu và Đức Giê Hô Va nhậm lời, Ngài giải cứu người khỏi mọi nỗi gian truân.

As I said earlier, before hitting the bed, look up to the Lord through your prayers and Bible reading. Lighten up your face. Tell the Lord, Oh Lord, I am going to sleep. Send your power and my guardian angels to protect my body from evil spirits. Also help my spirit to remain awake and be in constant communication with you. Never sleep without praying Psalm 91. Your spirit will keep searching for the Lord and when you find Him, do not still remain dull. Be excited as Saint Andrew was excited. 

Như Cha đã nói, trước khi đi ngủ, chúng ta hãy nhìn trông lên Chúa qua việc cầu nguyện và đọc Kinh Thánh. Hãy thắp sáng khuôn mặt của bạn. Hãy nói với Chúa, Chúa ơi, con chuẩn bị đi ngủ. Xin Ngài hãy ban xuống sức mạnh và các thiên sứ Ngài để bảo vệ con khỏi những ác linh. Xin hãy giúp tâm linh con tỉnh thức và trò chuyện liên tục với Ngài. Đừng bao giờ ngủ mà không cầu nguyện Thi Thiên 91. Tâm linh của bạn sẽ cứ liên tục tìm kiếm Chúa và khi bạn tìm thấy Ngài, đừng u sầu nữa. Hãy vui như Thánh Andrew.

As soon as Saint Andrew found Jesus, he followed Him. Jesus saw Saint Andrew and his colleague following Him, and asked what are you looking for? They said, Rabbi, where do you live? Jesus said, come and see. And they followed Him and found the place and stayed with Jesus. This should be our approach too. Do not say, Lord tonight I am tired, I will pray tomorrow. Do not say, tonight I have a lot of other things to read, so I will read the Bible tomorrow. Instead, just like Saint Andrew, do not postpone following Him for tomorrow. Saint Andrew did not say, Jesus give me your address, I will come tomorrow. They just followed Him. 

Ngay sau khi Thánh Andrew tìm thấy Chúa Giê Su, ông đã đi theo Ngài. Chúa Giê Su nhìn thấy Thánh Andrew và một người bạn đang theo Ngài thì bèn hỏi “Các anh tìm ai” Họ nói, Thầy, thầy sống ở đâu. Chúa nói, hãy đến và nhìn xem. Họ theo Ngài và tìm thấy nơi Ngài sống và ở lại với Ngài. Đây cũng là cách tiếp cận của chúng ta. Đừng nói rằng, Chúa ơi, tối nay con mệt quá, để mai con sẽ cầu nguyện. Đừng nói, tối nay con còn có nhiều thứ cần phải đọc, để mai con sẽ đọc Kinh Thánh sau. Thay vào đó, chúng ta cần phải giống như Thánh Andrew, đừng trì hoãn theo Ngài đến tận ngày mai. Thánh Andrew không nói, Chúa ơi, xin cho con địa chỉ của Ngài, mai con đến. Họ đã cứ thế mà theo Ngài thôi.

The outcome of excitement is that you cannot keep quiet. Saint Andrew was so excited after finding the Lord that he rushed to his brother and told him about Jesus. Not only just telling, he brought his brother to Jesus. Imagine what would you do when you are so excited that you are unable to control it. You would want to shout out to the whole world. You will rush to the people who you love and share the excitement with them. This is exactly what Saint Andrew did. He rushed to his brother whom he loved the most. He then brought him and introduced him to Jesus. 

Kết quả của sự hào hứng là việc bạn không thể giữ yên lặng được. Thánh Andrew đã rất hào hứng sau khi tìm thấy Chúa đến nỗi ông đã chạy ngay tới anh trai mình và kể cho anh mình về Chúa. Không chỉ kể, ông còn mang anh trai mình đến với Chúa nữa. Tưởng tượng bạn sẽ làm gì khi bạn hào hứng đến mức bạn không thể kiềm chế được. Bạn sẽ muốn hét to lên cho cả thế giới. Bạn sẽ chạy tới những người mà bạn yêu mến và chia sẻ sự hào hứng với họ. Đây là điều Thánh Andrew đã làm. Ông đã chạy mau chóng tới chỗ anh mình là người ông yêu nhất. Sau đó ông đã đem anh mình đến chỗ Chúa Giê Su.

Saint Andrew is found in the Bible as always bringing people to Jesus. For example, let us read John 12:20-22. The Greeks actually requested Saint Philip to help meet Jesus. But Saint Philip went and requested Saint Andrew to help. This means Saint Andrew was the most keen of all the disciples in bringing people to Jesus. This keenness was out of the excitement that he had. There is a difference between the excitement of the body and the excitement of the spirit. The excitement that we have in the body is temporary. It does not last for long. It just fades away. But, the excitement of the spirit is something that is long lasting. The long lasting excitement prompted Saint Andrew to bring more and more people to Jesus. 

Thánh Andrew được ghi chép trong Kinh Thánh là người luôn luôn sốt sắng mang mọi người đến với Chúa. Ví dụ, chúng ta đọc trong John 12:20-22, Lúc ấy, trong số những người đi lên thờ phượng, vào dịp lễ có vài người Hy Lạp. Những người nầy đến với Phi-lip, người ở Thánh Bet-sai-đa thuộc miền Ga-li-le, và nói rằng: Thưa ông, chúng tôi muốn gặp Đức Chúa Giê Su. Phi lip đi nói với Andrew rồi Andrew cùng với Phi-lip đến thưa với đức Chúa Giê Su. Điều này nghĩa là, thánh Andrew là người sốt sắng nhất trong các môn đồ trong việc đem mọi người đến với Chúa. Sự sốt sắng này xuất phát từ niềm vui phấn khích mà ông có. Có một sự khác biệt giữa sự phấn khích của xác thịt và sự phấn khích của tâm linh. Sự hào hứng ở xác thịt chỉ là tạm thời. Nó không kéo dài lâu. Nó sẽ phai nhạt. Nhưng sự phấn khích về tâm linh là thứ sẽ kéo dài mãi. Sự hào hứng lâu dài đã thúc giục Thánh Andrew mang nhiều người hơn nữa đến với Chúa Giê Su.

In order to have a long lasting excitement, we need to cling on to Jesus. As we read in Song of Songs, as soon as the lover was found, the shepherd girl clung on to him. We should never lose our excitement. Our excitement is Jesus Christ. If we lose our excitement we will lose our crown that Jesus will bring to us. Revelations 3:11 I am coming soon; hold fast to what you have, so that no one may seize your crown. The devil is always waiting to steal or seize the gift of God from you. Therefore, be alert and hold on to your excitement by clinging on to Jesus. 

Để có được sự hào hứng phấn khích dài lâu đó, chúng ta cần phải bám lấy Chúa Giê Su. Khi chúng ta đọc Nhã ca, khi tìm thấy người yêu, cô gái bám lấy người. Chúng ta không bao giờ nên để mất sự phấn khích đó. Sự phấn khích của chúng ta chính là Chúa Giê Su. Nếu chúng ta để mất sự phấn khích của chúng ta, chúng ta sẽ mất đi mão miện mà Chúa sẽ ban cho. Khải Huyền 3:11 Ta đến nhanh chóng, hãy giữ vững điều con đang có để không ai đoạt mất mão triều thiên của con. Quỷ luôn luôn chầu trực để ăn trộm và cướp đi quà của Chúa từ bạn. Do đó, hãy tỉnh thức và giữ vững sự hào hứng của bạn bằng cách bám chặt lấy Chúa.

After the Pentecost, Saint Andrew travelled across Asia, Greece, Romania, Georgia, Ukraine and upto Russia. He was martyred by crucifixion at the city of Patras in Greece in AD 60. Like Saint Peter, Saint Andrew also requested not to be crucified in the way their Lord was crucified. We studied that Saint Peter was crucified upside down. Saint Andrew was crucified by making the cross in X shape. He was tortured by the soldiers and left to die tied to the cross in X shape. Even on the cross and bleeding profusely, he did not abandon the excitement. He kept on preaching the Word of God lying on the cross, and eventually died. His tomb is still in Patras, Greece. 

Sau lễ Pentecost, Thánh Andew đi khắp Châu Á, Hy Lạp, Romania, Georgia, Ukraine và lên tới tận Nga. Ông bị khổ hình ở thành Patras ở Hy Lạp vào năm AD 60. Giống như Thánh Peter, Thánh Andrew cũng yêu cầu không khổ hình theo cách mà Chúa đã bị khổ hình. Chúng ta học rằng Thánh Peter bị khổ hình úp ngược xuống. Thánh Andrew đã bị khổ hình bằng cách để thập tự theo hình chữ X. Ông bị quân lính đánh đập và rồi chếp treo trên cây Thập tự hình chữ X. Ngay cả trên thánh giá và chảy máu kinh khủng, ông vẫn không hết sự hào hứng phấn khích. Nằm trên cây thập tự, ông vẫn rao giảng lời Chúa và chết. Mộ của ông bây giờ vẫn ở Patras, Hy Lạp.

Saint Andrew kept searching for the Lord, and found Him. Once he found Jesus, Saint Andrew never left Him. He followed Him forever. The excitement that he received from the Lord never faded from him. He kept bringing people to the Lord, until the last minute. 

Thánh Andrew đã liên tục tìm kiếm Chúa và đã tìm được Ngài. Một khi ông tìm được Chúa, Thánh Andrew đã không bao giờ rời bỏ Ngài. Ông đã đi theo Ngài mãi mãi. Sự hào hứng mà ông nhận được từ Chúa không bao giờ phai nhạt. Ông cứ tiếp tục mang nhiều người hơn đến với Chúa, cho đến tận giây phút cuối cùng.

May His intercession help us to get closer to Jesus.

Cầu xin sự cầu thay của Thánh sẽ giúp chúng ta đến gần hơn với Chúa Giê Su.

God bless you. Amen. 

Cầu Chúa ban phước cho tất cả các bạn. Amen.

 

Monday, May 10, 2021

Matthew 10:1-4: 12 môn đồ của Chúa - Thánh Peter

 

Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen.

Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Linh, một vị Chúa thực sự. Amen.

Dear brothers and sisters in Christ,

Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,

We completed Matthew chapter 9 in the last class. Tonight we start with Matthew 10. Let us read the first section of this chapter, from vs. 1-4. 

Chúng ta đã học xong Matthew chương 9. Tối nay chúng ta bắt đầu học chương 10. Chúng ta hãy đọc phần đầu tiên của chương này, từ câu 1-4. Đức Chúa Giê Su gọi mười hai môn đồ đến, ban thẩm quyền để đuổi các uế linh, và chữa lành mọi bệnh tật, yếu đau. Đây là mười hai sứ đồ: trước nhất là Simon, cũng gọi là Phi-e-rơ, và Anh-rê, em người; Gia cơ, con của Xê bê đê, và Giăng, em người; Phi-líp và Bathelemy; Thô Ma và Mathio, người thu thuế; Gia cơ – con của A phê và Tha-đê; Simon, người thuộc nhóm Ca-na-nê-an và Giu đa Ích Ca Ri ốt, kẻ phản Ngài.

The list of 12 disciples is given in this section. The reason why they were appointed is also given. In the first part, we read that Jesus gave the disciples authority over unclean spirits, to cast them out, and to cure every disease and every sickness. 

Danh sách 12 sứ đồ được đưa ra ở trong phần này. Lý do tại sao họ được bổ nhiệm cũng được đưa ra. Ở phần đầu tiên, chúng ta đọc rằng Chúa Giê Su giao cho 12 sứ đồ thẩm quyền trên các uế linh, để đuổi uế linh ra khỏi họ và chữa lành mọi bệnh tật và đau ốm.

Everyone who follows Jesus is His disciple. It means, we are all the disciples of Jesus. So, we have authority over and the power to cast out demons, and cure diseases. Therefore, those who follow Jesus must exercise their authority over demons and power to cure diseases. That is what Jesus expects from you. 

Mọi người theo Chúa đều là môn đồ của Chúa. Có nghĩa là, tất cả chúng ta đều là các môn đồ của Chúa Giê Su. Vì vậy, chúng ta cũng có thẩm quyền trên các uế linh và có sức mạnh để đuổi quỷ và chữa lành bệnh tật. Do đó, những ai theo Chúa cần phải thực hành thẩm quyền trên quỷ và sức mạnh để chữa lành bệnh tật. Đó là những gì Chúa Giê Su mong chờ từ bạn.

The first disciples of Jesus were Saint Peter and his brother Saint Andrew. We studied this in Matthew 4: 18-20 As He walked by the sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea-for they were fishermen. And He said to them, follow me, I will make you fish for people. Immediately they left their nets and followed Him. In this section, the primary responsibility of a follower is given. It is to bring people to the Lord. When you try bringing people to the Lord, you will have two barriers. One is the demons and the other is the diseases. Hence, Jesus gave the power to cast out demons and heal the sick. A true disciple is one who is not scared of fighting the demons; one who is not doubtful whether they can cure the diseases; or one who is not lazy in bringing people to the Lord. Jesus wants us to be spiritually powerful to do these three things. 

Môn đồ đầu tiên của Chúa Giê Su là Thánh Peter và em trai của ông là Thánh Andrew. Chúng ta học điều này trong Matthew 4:18-20 Khi đang đi dọc bờ biển Ga-li-lê, Ngài thấy hai anh em kia là Simon, cũng gọi là Phi-e-rơ và em là Anh-rê đang thả lưới dưới biển vì họ vốn làm nghề chài lưới. Ngài phán với họ: “hãy theo ta, Ta sẽ khiến các người trở nên tay đánh lưới người. Họ lập tức bỏ lưới, đi theo Ngài. Ở phần này, trách nhiệm chính của một môn đồ đã được đưa ra. Đó là mang người ta đến với Chúa. Khi bạn cố gắng mang một người đến với Chúa, bạn sẽ gặp hai chướng ngại. Một là quỷ và hai là bệnh tật.Do đó, Chúa Giê Su ban sức mạnh để đuổi quỷ và chữa lành cho người bệnh. Một môn đồ thực sự là người không sợ đánh nhau với quỷ: một người không hoài nghi về việc họ có thể chữa lành bệnh hoặc là người không lười nhác trong việc mang mọi người đến với Chúa. Chúa Giê Su muốn chúng ta mạnh mẽ về tâm linh để làm ba điều này.

You may say that I do not have any such power. You may also say, I try to share Jesus with others but nobody listens to me. In order to overcome these difficulties, the very first thing that we need to do is to wear the full armour of God. We studied about the armour of God in the last class. The full armour of God as detailed in Ephesians 6: 10-17.  As I said in the last class, you cannot go to the battlefield without wearing the battle dress. In the same way, without wearing the battle dress you will not be able to fight the demons. I gave you earlier the example from Acts 19:11-16. Here we see that Jesus had power. Saint Paul also had the power. It means they were wearing the full armour of God. But, Sceva and his sons were selfish and tried to fight the demons. They had to run away from the battlefield wounded and naked.

Bạn có thể nói rằng tôi không có bất kỳ sức mạnh nào. Bạn có thể nói rằng, tôi cố gắng chia sẻ Chúa Giê Su với người khác nhưng không ai lắng nghe tôi cả. Để vượt qua những khó khăn này, điều đầu tiên bạn cần phải làm là mặc đầy đủ khí giới của Chúa như được liệt kê trong Epheso chương 6: 10 -17. Như Cha đã nói trong buổi trước, bạn không thể đi ra trận mà không mặc áo giáp. Tương tự, nếu không mặc áo giáp thì bạn sẽ không thể chiến đấu chống lại quỷ. Tôi đã đưa ra ví dụ trước đây trong Acts 19:11-16 Đức Chúa Trời dùng tay Pau-lô làm các phép lạ phi thường, đến nỗi người ta lấy khăn và áo choàng ông đã dùng đặt trên các bệnh nhân thì bệnh tật biến mất và tà linh bị trục xuất khỏi họ. Bấy giờ có mấy thầy phù thủy người Do Thái đi từ nơi nầy đến nơi khác, cũng thử lấy danh Chúa là Đức Chúa Giê Su đuổi tà linh khỏi những kẻ bị ám. Họ nói: Ta nhân danh Chúa là Đức Chúa Giê Su, Đấng mà Pau-lô đã rao giảng, truyền lệnh cho chúng mầy. Những người làm việc nầy là bảy con trai của thầy tế lễ thượng phẩm Do Thái tên là Se-Va. Nhưng quỷ nói cho họ: “ta biết Đức Chúa Giê Su và cũng biết rõ Pau-lo nữa nhưng các ngươi là ai?”. Người bị quỷ ám xông vào họ, áp đảo và đánh bại cả bọn đến nỗi họ phải bỏ nhà chạy trốn, mình trần truồng, đầy thương tích. Ở đây chúng ta thấy rằng Chúa Giê Su có sức mạnh. Thánh Paul cũng có sức mạnh. Có nghĩa là họ đang mặc khí giới của Chúa. Nhưng SeVa và con trai ông thì ích kỷ và cố gắng chống lại quỷ. Họ đã phải chạy khỏi trận chiến bị thương tích và trần truồng.

The second thing that one should be aware of is that the discipleship is a lifelong journey. It never stops but we keep growing stronger each day with each experience. We know that a child falls several times before it’s legs become strong enough to walk. In the same way, we may also fall several times before we become powerful followers one day. 

Điều thứ hai mà một người nên chú ý đến là để thành môn đồ của Chúa là một hành trình dài. Nó không bao giờ dừng lại nhưng chúng ta cứ trở nên lớn mạnh hơn mỗi ngày với mỗi trải nghiệm. Chúng ta biết rằng một đứa trẻ sẽ vấp ngã vài lần trước khi chân nó trở nên vững chãi đủ để đi. Tương tự, chúng ta cũng có thể phải vấp ngã vài lần trước khi một ngày nào đó, chúng ta trở thành những môn đồ có quyền năng và sức mạnh.

Saint Peter was the eldest of all the disciples. If we look at his life, we can see several flaws after starting to follow Jesus. He was not always perfect but Jesus never dismissed Saint Peter from the discipleship. Let us have a look at the life of Saint Peter:

Thánh Peter là người lớn tuổi nhất trong số các môn đồ. Nếu chúng ta nhìn vào cuộc đời ông, chúng ta có thể thấy một vài lỗi lầm sau khi theo Chúa. Ông không phải lúc nào cũng hoàn hảo nhưng Chúa không bao giờ sa thải Thánh Peter khỏi chức vụ sứ đồ. Chúng ta hãy cùng nhìn vào cuộc đời của Thánh Peter:

As we saw already, Saint Peter was a fisherman. He was not educated as we read in Acts 4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John and realised that they were uneducated and ordinary men, they were amazed and recognised as companions of Jesus. This is the very first thing that we should understand about discipleship- that our worldly education and knowledge is nothing when compared to the knowledge of God. The best example is Saint Paul who was a well educated man as we read in Acts 22:3 I am a Jew born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educate strictly according to our ancestral law, being zealous for God, as all of you are today. But after meeting Jesus and becoming His disciple, Saint Paul said that all my worldly knowledge is “rubbish” when compared to the knowledge of God, as we read in Philippians 3: 8-9. 

Như chúng ta nhìn thấy, Thánh Peter là một người đánh cá. Ông không được giáo dục như chúng ta đọc trong Acts 4:13 Khi thấy sự dạn dĩ của Phi-e-rơ và Giăng, biết rõ hai ông là những người tầm thường, ít học, thì họ đều kinh ngạc và nhận ra rằng hai ông đã từng ở với Đức Chúa Giê Su. Đây là điều đầu tiên chúng ta có thể hiểu về chức vụ môn đồ - đó là hiểu biết ở thế gian của chúng ta và kiến thức ở thế gian không là gì cả khi so với kiến thức của Chúa. Ví dụ đầu tiên là Thánh Paul người được giáo dục như chúng ta đọc trong Acts 22:3 “Tôi là người Do Thái, sinh tại Tạt-sơ, xứ Si-li-si, nhưng được trưởng dưỡng trong thành phố nầy, học dưới chân Ga-ma-li-ên. Tôi được giáo dục nghiêm ngặt về luật pháp của tổ tiên, đầy lòng nhiệt thành với Đức Chúa Trời cũng như tất cả quý vị hôm nay. Nhưng sau khi gặp Đức Chúa Giê Su và trở thành môn đồ của Chúa, Thánh Paul nói rằng tất cả những kiến thức thế gian của tôi đều là “rác rưởi” khi đem so với kiến thức của Chúa, như chúng ta đọc trong Phillipians 3:8-9 Hơn thế, tôi cũng xem tất cả mọi sự như là lỗ, vì sự nhận biết Đấng Christ Jesus, Chúa tôi là quý hơn hết. Vì Ngài, tôi đành chịu lỗ tất cả, và xem những điều đó như rác rưởi, để được Đấng Christ và được ở trong Ngài.

Standing in the court, the judge, the lawyers and the court officials were amazed at the boldness of the uneducated Saint Peter and Saint John. If we were standing in the court, we would be so scared and trembling. Jesus was also in a similar situation as we read in John 7:15 The Jews were astonished at it saying, How does this man have such learning, when He has never been taught. Here also we see Jesus’ boldness. 

Đứng trước quan tòa, thẩm phán, luật sư và các viên tòa đều rất kinh ngạc trước sự dạn dĩ của Thánh Peter và thánh John là những người không có học. Nếu chúng ta đứng trước quan tòa, chúng ta hẳn sẽ rất sợ hãi và run sợ. Chúa Giê Su cũng từng đứng trước tình huống tương tự trong John 7:15 Những người Do Thái rất kinh ngạc, nói rằng: Người nầy chưa từng học, làm sao lại biết được Kinh Thánh? Ở đây chúng ta cũng nhìn thấy sự dạn dĩ của Chúa Giê Su.

The lesson for us from these examples is that the power to heal and authority to cast out demons, and to bring people to others do not come from our education or qualification. It is the knowledge of God received through His grace. Hence Saint Peter exhorts in his second letter 3:18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. There are people who complain, I am reading the Bible and I am also praying everyday, but nothing is happening. The reason why nothing is happening is because they try to understand the Word of God using worldly knowledge which is already filled in their mind. You cannot understand anything that is said in the Bible if you use your brain and mind. Instead, when you start reading the Bible, you should completely switch off your brain and mind. After that you should open up your spirit. As soon as your spirit is open, the Holy Spirit will start helping you to understand what you are reading. This is what happened to the Ethiopian government official who was reading the Bible in his chariot on the way back home. Let us read Acts 8:26-39. 

Bài học cho chúng ta ở những ví dụ này đó là sức mạnh để chữa lành và thẩm quyền để đuổi quỷ và mang mọi người đến với Chúa không đến từ nền giáo dục hay bằng cấp. Mà chính là tri thức của Chúa nhận được qua ân điển. Do đó, Thánh Peter đã cổ vũ trong thứ của mình 2 Peter 3:18 Nhưng hãy tăng trưởng trong ân điển và sự hiểu biết Chúa và Cứu Chúa chúng ta là Đức Chúa Giê Su Christ. Có những người họ phàn nàn, tôi đọc Kinh Thánh và cầu nguyện hàng ngày, nhưng chả thấy có gì xảy ra cả. Lý do tại sao không có điều gì xảy ra là bởi vì họ cố gắng hiểu Lời của Chúa sử dụng những kiến thức thông thường lấp trong tâm trí của họ. Bạn không thể hiểu được bất kỳ điều gì được nói trong Kinh Thánh nếu bạn sử dụng đầu óc và tâm trí của bạn. Thay vào đó, khi bạn bắt đầu đọc Kinh Thánh, bạn nên tắt đầu óc và tâm trí của bạn. Sau đó bạn nên mở Thánh Linh. Ngay khi Thánh Linh mở ra, Thánh Linh sẽ giúp bạn hiểu những gì bạn đang đọc. Đó là điều xảy ra với viên quan xứ Etiopia người đọc Kinh Thánh trong xe ngựa trên đường về nhà. Chúng ta hãy đọc Acts 8:26-39.

As evident from this section, it was the Holy Spirit who took Saint Philip, the disciple of Jesus to help the Ethiopian official. The official was reading the Book of Isaiah (53:7). Now, even if you read that section, you will only understand it as talking about a sheep. You already know what a sheep is. So the picture that will immediately come to your mind is the sheep as an animal. But, if you read with your spirit, then the Holy Spirit will show you the picture of the sheep as Jesus Christ. That is the difference between using your worldly knowledge and using your spirit to understand the Bible. 

Rất rõ ràng rằng là, chính Thánh Linh đã dẫn dắt Thánh Philip môn đồ của Chúa để giúp viên quan người Etiopia. Viên quan này đang đọc sách Esai (53:7) Người bị ngược đãi và khốn khổ, Nhưng không hề mở miệng. Như chiên con bị đem đi làm thịt, Như chiên câm lặng trước mặt kẻ hớt lông. Bây giờ, ngay cả nếu bạn đọc phần này, bạn sẽ chỉ hiểu rằng đoạn này nói về con chiên thôi. Bạn biết con chiên là gì. Vì thế hình ảnh đến với tâm trí bạn là con chiên như một con vật. Nhưng nếu bạn đọc bằng Thánh Linh, thì Thánh Linh sẽ chỉ cho bạn hình ảnh con chiên là Chúa Giê Su. Đó là sự khác nhau giữa việc sử dụng kiến thức thông thường và sử dụng Thánh Linh để hiểu Kinh Thánh.

The same is with prayers. I have said earlier that if your prayers are not answered it is because you are using your worldly knowledge and skills to pray. We studied in Matthew 6:7 When you are praying, do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard because of their many words. As is clear from this verse, people try to compete with each other in showing their verbal skills in their prayers. Listening to that, others will praise saying, wow excellent prayer. But, God will not hear such prayers. God wants prayer coming from your spirit. Jesus said in Matthew 6:6 Whenever you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you. 

Tương tự với cầu nguyện. Tôi đã nói từ trước rằng nếu lời cầu nguyện của bạn không được trả lời nó là bởi vì bạn đang sử dụng kiến thức thông thường và kỹ năng để cầu nguyện. Chúng ta học trong Matthew 6:7 Khi các con cầu nguyện thì đừng dùng những lời sáo rỗng như dân ngoại; vì họ nghĩ hễ nói nhiều thì được nhậm. Câu này nói rõ rằng, mọi người cố gắng cạnh tranh nhau trong việc thể hiện khả năng từ ngữ của mình. Nhưng Chúa sẽ không lắng nghe những lời cầu nguyện đó. Chúa muốn lời cầu nguyện phát ra từ tâm linh. Chúa Giê Su nói trong Matthew 6:6 Khi con cầu nguyện, hãy vào phòng riêng, đóng cửa lại, rồi cầu nguyện với Cha của con, Đấng hiện diện trong nơi kín đáo; Và Cha của con, Đấng thấy trong nơi kín đáo, sẽ ban thưởng cho con.

Praying does not mean screaming and shouting to the Lord. God is not deaf. Even your silence can be a prayer. Saint Paul explains the praying in secret in Ephesians 6:18 Pray in the Spirit at all times in every prayer and supplication. In the same way as we close our mind when reading the Bible, we need to do the same when praying too. Completely forget your body and mind and open up the spirit. When the spirit is opened, the Holy Spirit will help us to pray. This is what is written in Romans 8:26 Likewise the Spirit helps us in our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but that very Spirit intercedes with sighs too deep for words. 

Cầu nguyện không có nghĩa là bạn phải gào thét và khóc lóc đối với Chúa. Chúa không bị điếc, Ngay cả sự im lặng của bạn cũng là sự cầu nguyện. Thánh Paul giải thích cầu nguyện trong kín đáo trong Ephesians 6:18 Hãy thường xuyên dùng mọi lời khẩn nguyện, nài xin mà cầu nguyện trong Thánh Linh. Tương tự, khi chúng ta đóng tâm trí lại khi đọc Kinh Thánh, chúng ta cần phải làm như vậy khi cầu nguyện nữa. Hãy hoàn toàn quên đi thể xác và tâm trí để có thể mở Tâm Linh. Khi Tâm Linh mở ra, Thánh Linh sẽ giúp chúng ta cầu nguyện. Đây là điều được viết trong Romans 8:26 Cũng vậy, Thánh Linh giúp đỡ sự yếu đuổi của chúng ta, vì chúng ta không biết phải cầu nguyện điều gì cho đúng, nhưng chính Thánh Linh dùng những sự thở than không thể diễn tả bằng lời mà cầu thay cho chúng ta.

The actual prayer is a prayer in silence. It means we admit that we do not know how to pray. So, we just sit quiet in front of the Lord and completely surrender. We are seated in front of the Lord,  but our heart may be heavy with pain, sadness, sickness, troubles and so on. Even before we tell the Lord about these, God can see that. That is what is said in Romans 8:27 And God, who searches the heart, knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God. 

Lời cầu nguyện thực sự là lời cầu nguyện trong yên lặng. Có nghĩa là chúng ta thừa nhận rằng chúng ta không biết phải cầu như thế nào. Vì thế, chúng ta chỉ ngồi yên lặng trước Chúa và hoàn toàn hàng phục trước Ngài. Chúng ta ngồi trước Chúa, nhưng trái tim chúng ta có thể vô cùng nặng nề với nỗi đau, sự buồn bã, ốm đau, những khó khăn vv… Ngay cả trước khi chúng ta cất tiếng nói với Chúa, Ngài đã nhìn thấy rồi. Đó là điều nhìn thấy trong Romans 8:27 Đấng dò xét lòng người, biết rõ ý tưởng của Thánh Linh, vì Thánh Linh theo ý muốn Đức Chúa Trời mà cầu thay cho các Thánh đồ.

Let me explain this clearly. Imagine that one night you are very upset with something and are sitting in front of the Lord with a heavy heart. You are not even able to talk to the Lord. Then what happens is the Holy Spirit will intercede for you and start speaking to God the Father. This is what it means that the Spirit intercedes for the saints. The saints means all of God’s children which is you and I. So, even if we do not say anything, the Spirit will speak to God the Father who will closely listen and answer. This is what is said in Psalm 139:4 Even before a word is on my tongue, O Lord you know it completely. 

Tôi sẽ giải thích rõ hơn. Tưởng tượng rằng một đêm bạn rất buồn một điều gì và đang ngồi trước mặt Chúa với tấm lòng nặng trĩu. Bạn thậm chí không thể nói chuyện được với Chúa. Sau đó, điều xảy ra là Tâm Linh sẽ cầu thay cho bạn và bắt đầu nói chuyện với Chúa Cha. Đây là điều xảy ra đó là Thánh Linh cầu thay cho các thánh đồ. Thánh đồ ở đây cũng là tất cả các con cái Chúa như là tôi và các bạn. Vì vậy, ngay cả nếu như chúng ta không nói gì, Thánh Linh sẽ nói với Chúa Cha, người mà sẽ lắng nghe kỹ lưỡng và sẽ đáp lời. Đó là điều được ghi trong Thi Thiên 139:4 Khi lời chưa ở miệng con, Lạy Đức Giê Hô Va, Ngài đã biết hết rồi.

The mistake that we commit with our prayers is either we will scream and shout to the Lord when we have any problems. Otherwise, we would just avoid sitting in front of the Lord because we are very upset or sad. Both are wrong. If you are upset or sad or sick, make sure that you submit your burden to the Lord. Sit in front of Him, quiet. The Holy Spirit will take care of the rest. 

Saint Peter was uneducated, but he had his Spirit activated. He was filled with the Holy Spirit. So, he did not have any fear. He was not scared of the demons. In fact the demons were scared of the shadow of Saint Peter as we read in Acts 5: 12-16. Jesus gave the disciples authority over demons which is what we see here. The boldness of Saint Peter is seen in his first speech on the day of Pentecost as we read in Acts 2: 14-36. When Saint Peter finished the speech, those who heard felt guilty. And we read in vs. 41 we see that three thousand people were baptised on that day. 

Sai lầm mà chúng ta thường hay gặp phải với cầu nguyện hoặc là chúng ta sẽ gào thét với Chúa khi chúng ta gặp rắc rối. Còn không, chúng ta sẽ không ngồi trước Chúa bởi vì chúng ta quá buồn phiền. Cả hai đều sai. Nếu bạn buồn hoặc bệnh, hãy đảm bảo rằng bạn phó thác gánh nặng của bạn cho Chúa. Hãy ngồi trước Chúa yên lặng. Thánh Linh sẽ làm phần việc còn lại.

Thánh Peter không được học gì cả, nhưng ông đã có Thánh Linh được kích hoạt. Ông được đầy rẫy Thánh Linh. Vì thế, ông không hề sợ hãi điều gì.Ông không sợ quỷ. Thực tế, quỷ cũng phải sợ cái bóng của Thánh Peter như chúng ta đọc trong Acts 5:12-16. Bấy giờ có nhiều phép mầu và dấu lạ được thực hiện giữa dân chúng bởi tay các sứ đồ. Tất cả các tín hữu đều hiệp ý nhóm nhau dưới hiên cửa Sa-lô-môn. Không một ai khác dám tham dự với họ, nhưng dân chúng thì rất nể trọng. Số người tin Chúa ngày càng thêm đông đảo, gồm cả nam lẫn nữ, đến nỗi người ta phải đem những người bệnh để ngoài đường phố, đặt nằm trên giường và chõng để khi Phi-e-rơ đi ngang qua, bóng của ông ít nhất cũng ngả trên một vài bệnh nhân.

Jesus gave the disciples authority over demons which is what we see here. The boldness of Saint Peter is seen in his first speech on the day of Pentecost as we read in Acts 2: 14-36. When Saint Peter finished the speech, those who heard felt guilty. And we read in vs. 41 we see that three thousand people were baptised on that day. 

Chúa Giê Su đã giao cho các môn đồ thẩm quyền trên quỷ đó là điều chúng ta nhìn thấy ở đây. Sự dạn dĩ của Thánh Peter được nhìn thấy ở bài phát biểu đầu tiên trong ngày lễ Pentecost như chúng ta đọc được trong Acts 2:14-36. Khi Thánh Peter phát biểu xong, những người nghe thấy đều cảm thấy tội lỗi. Và chúng ta đọc được trong câu 41, chúng ta thấy có 3000 người được làm lễ rửa tội vào ngày đó.

This is what happens when you close your mind and worldly knowledge and open up your spirit. The power that you receive will be so immense that no demons will be able to stand in front of you. You will have the power to cure the diseases and sickness. You will be able to bring hundreds and thousands of people to the Lord. That is when you prove yourselves as a true disciple of Jesus. Otherwise, you will remain as a namesake follower crying and begging, O Lord, please give me good money, please give me a good job, please heal me, please, please and please. Nothing much will happen in your life and eventually you will fall into the trap of the devil and stop following the Lord. 

Đây là điều xảy ra khi bạn đóng tâm trí và những kiến thức thông thường và mở Tâm Linh ra. Sức mạnh mà bạn nhận được sẽ rất lớn đến nỗi không có quỷ nào có thể đứng trước bạn. Bạn sẽ có sức mạnh để chữa bệnh tật và đau ốm. Bạn sẽ có thể mang hàng trăm hàng ngàn người đến với Chúa. Đó là khi bạn chứng tỏ bản thân mình là một môn đồ thật sự của Chúa Giê Su. Nếu không, bạn sẽ chỉ mãi là một người theo cho có, kẻ mà lúc nào cũng khóc lóc van vỉ, Chúa ơi, xin hãy cho con nhiều tiền, xin hãy cho con một công việc tốt, xin hãy chữa lành cho con, xin xin và xin. Chẳng có điều gì xảy ra trong cuộc sống của bạn và cuối cùng bạn sẽ rơi vào bẫy của quỷ và ngừng theo Chúa.

Saint Peter had many falls in the course of his discipleship. When Jesus was caught by the soldiers and brought to the court, Saint Peter followed. In the court, he was asked, ain't you too a follower of Jesus. He said, no. He was asked a second time, and again he said no, I do not know who Jesus is. Even a third time when asked he said, I swear, I do not know him. We can read this in Luke 22:54-62. Until the death and resurrection of Jesus, though he was a disciple, his spirit was not fully activated. The activation of Saint Peter’s spirit happened in a meeting with Jesus after the resurrection. Let us read John 21:15-19. 

Thánh Peter có nhiều vấp ngã trong quá trình làm môn đồ của Chúa. Khi Chúa bị quân lính bắt và đưa đến tòa án, Thánh Peter đi theo. Trong phiên tòa, người ta hỏi ông rằng, không phải ông cũng là môn đồ của Chúa Giê Su à. Ông chối, không không phải. Ông được hỏi lần thứ hai, ông cũng chối, không không phải tôi không biết Chúa Giê Su là ai cả. Ngay cả lần thứ ba, ông cũng thề rằng, tôi không biết ông ta. Chúng ta có thể đọc trong Luke 22:54-62. Cho đến tận khi Chúa chết và phục sinh, mặc dù là môn đồ, Thánh Linh của ông vẫn chưa được kích hoạt. Sự kích hoạt xảy ra khi ông gặp lại Chúa sau khi Chúa phục sinh. Chúng ta hãy đọc John 21:15-19.

This is the same question that Jesus is asking you. Do you love me? What Jesus means is, you are following me but do you really love me? Are you just reading the Bible for name sake? Are you just attending this class for name sake? Are you just praying for name sake? If your answer is yes to all these questions, it means you do not sincerely love Jesus. If you sincerely love Jesus, you will do what He wants you to do. You will follow Jesus till death.

 Cùng một câu hỏi đó, Chúa Giê Su đang hỏi bạn đó. Con có yêu ta không? Điều Chúa muốn là nếu con theo Ta nhưng con có thực yêu Ta hay không? Hay bạn chỉ đọc Kinh Thánh cho có? Hay bạn chỉ tham gia lớp học cho có? Bạn có đang cầu nguyện cho có? Nếu câu trả lời là đúng thì bạn không yêu Chúa một cách chân thành. Nếu bạn chân thành yêu Chúa, bạn sẽ làm những điều Chúa muốn bạn làm. Bạn sẽ theo Chúa cho đến tận khi bạn chết.

Saint Peter travelled across different parts of the world preaching the Word of God and sharing Jesus. He was arrested during the time of the emperor Nero in Rome and was ordered to be crucified as his master Jesus was crucified. Then Saint Peter requested the King and said, I am not worthy to die like my master. So please crucify me upside down. His request was granted and was crucified upside down and killed. He died for the Lord sometime between AD 64 and 68. His tomb is still believed to be in Rome. 

Thánh Peter đã đi khắp nơi trên Thế giới rao giảng Tin Lành của Chúa và chia sẻ về Chúa. Ông bị bắt giữ trong thời hoàng đế Nero ở Roma và bị khổ hình trên cây Thập tự giống như Chúa Giê Su đã từng bị như vậy. Sau đó Thánh Peter nói với nhà Vua rằng, tôi không xứng đáng được chết như Chúa của tôi. Nên hãy khổ hình tôi ngược. Lời kêu cầu được nhận và ông đã bị khổ hình ngược và chết. Thánh Peter tử đạo giữa khoảng năm AD 64 và 68. Mộ của ông giờ vẫn ở Roma.

An illiterate man, Peter, was not scared of death too. He readily accepted martyrdom and is seated with Jesus in heaven. When we die and reach heaven, we will see him and all the disciples of Jesus. 

Một người không có học, Peter cũng không sợ chết. ông đã sẵn sàng nhận sự tử đạo và được ngồi với Chúa Giê Su nơi thiên đàng. Khi chúng ta chết và lên thiền đàng, chúng ta sẽ thấy Ngài và tất cả các môn đồ của Chúa Giê Su.

We will study about other disciples in the coming classes.

God bless you. Amen.