Friday, July 30, 2021

Matthew 10:1-4: Thánh Thaddeus

Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen.

Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Linh, một vị Chúa thực sự. Amen.  

Dear brothers and sisters in Christ,

Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,

We are studying about the disciples of Jesus. Let us read Matthew 10:1-4. 

Chúng ta đang học về các môn đồ của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc Matthew 10:1-4

Tonight, we are going to study about the life of Saint Thaddeus. He is also known by the names Jude and Lebbaeus. His name is mentioned in Luke 6:16 and Acts 1:13 as Judas, son of James. Like James the younger, Saint Jude was also known as the brother of Jesus (Matthew 13:55; Mark 6:3) but not the real brother. He was also a cousin of Jesus. 

Tối nay chúng ta sẽ học về cuộc đời của Thánh Thaddeus. Ông được biết đến với tên gọi là Jude và Lebbaeus. Tên của ông được nhắc tới trong Luke 6:16 và Acts 1:13 như là Judas, con của James. Giống như thánh James nhỏ, Thánh Jude cũng được nhắc đến như là an hem của Chúa Giê Su (Matthew 13:55; Mark 6:3) nhưng không phải anh em ruột. Mà là anh em họ của Chúa Giê Su.

Saint Jude wrote one letter which is included in the New Testament. The letter of Jude has only one chapter. But, this one chapter is very powerful. The purpose of writing this letter was to educate against false teachings of that time, as we read in vs. 4 For certain intruders have stolen in among you, people who long ago were designated for this condemnation as ungodly, who pervert the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ. 

Thánh Jude đã viết một bức thư trong Tân Ước. Lá thư chỉ có một chương duy nhất. Nhưng chương này lại rất mạnh mẽ. Mục đích của việc viết lá thư là để giáo dục chống lại những sự dạy dỗ sai trái của thời đó như chúng ta đọc trong câu 4, Vì có mấy kẻ len lỏi vào giữa anh em, là những kẻ trước kia đã bị định cho sự phán xét, là những kẻ bất kính, những kẻ đã biến ân điển của Đức Chúa Trời chúng ta ra sự suy đồi đạo đức, chối bỏ Đấng Chủ Tể duy nhất và Chúa chúng ta là Đức Chúa Giê Su Christ.

After the ascension of Jesus, many false teachings and false teachers sprung up. They mostly taught that Jesus Christ is not God. Moreover, they also taught against the purity of the church and encouraged sexual immorality. Saint Jude strongly opposed this and taught the faithful of the dangers of mingling with or following these false teachers. He compared these false teachers to the sins committed by the people in the Old Testament. 

Sau khi Chúa thăng thiên, nhiều lời dạy sai trái và các giáo sư giả đã trỗi dậy. Họ hầu hết đều dạy rằng Chúa Giê Su không phải là Chúa. Hơn nữa, họ cũng dạy chống lại sự thuần khiết của nhà thờ và khuyến khích tình dục bất khiết. Thánh Jude đã phản đối mạnh mẽ điều này và dạy dỗ những người trung tín về sự nguy hiểm của việc pha trộn với hoặc đi theo các giáo sư giả mạo này. Ông so sánh những giáo sư giả này với tội lỗi của những người thời Cựu ước phạm tội.

The first sin that he quotes is from the book of Exodus. Jude vs. 5: Now I desire to remind you, though you are fully informed, that the Lord, who once for all saved a people out of the land of Egypt, afterwards destroyed those who did not believe. The book of Exodus details how God’s people were rescued and brought out from Egypt, under the leadership of Moses. The book of Exodus details many incidents that occured on their way from Egypt to the promised land. These people annoyed the Lord several times during their lengthy journey to Canaan, the promised land. But, God forgave them all the time and asked Moses to continue leading the journey. However, there was one grave sin committed by the people, which God could not forgive. It happened while Moses was at Mount Sinai praying, and remained there for a long time. Let us read Exodus 32:1-6. This was a great sin as we read in Exodus 32:30 On the next day Moses said to the people, you have sinned a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin. But idol worship is something that God never tolerates. And we read in vs. 35 of the same chapter that God sent a plague on the people, because they made the calf. This is what Jude quoted in vs. 5 to remind the consequence of false teachings. 

Tội đầu tiên được đưa ra trong sách Exodus. Jude câu 5: Mặc dù anh em đã biết tất cả những điều nầy, tôi vẫn muốn nhắc anh em rằng, Chúa đã giải cứu dân Ngài ra khỏi đất Ai Cập, nhưng sau đó lại hủy diệt những người không tin. Sách Exodus mô tả chi tiết con dân Chúa được cứu và được đưa ra khỏi Ai Cập như thế nào, dưới sự lãnh đạo của Môi Se, Sách Exodus miêu tả chi tiết nhiều tình huống xảy ra trên đường họ đi từ Ai Cập đến miền đất hứa. Những người này đã làm Chúa nổi giận vài lần trên đường đi dài tới Canaan, miền đất hứa. Nhưng Chúa vẫn tha thứ cho họ và bảo Môi Se tiếp tục dẫn dắt họ. Tuy nhiên người ta đã phạm phải một tội vô cùng nghiêm trọng. mà Chúa không thể tha thứ được nữa. Chúng ta hãy đọc Exodus 32:1-6. Đây là một tội lớn mà chúng ta đọc được trong Exodus 32:30 Ngày hôm sau, Môi se nói với dân chúng: Anh em đã phạm một tội trọng, nhưng bây giờ ta sẽ lên gặp Đức Giê Hô Va, có lẽ ta sẽ chuộc được tội cho anh em”. Nhưng tội thờ hình tượng là một điều Chúa không bao giờ tha thứ được. Và chúng ta đọc trong câu 35 rằng Chúa đã mang bệnh dịch tới con người bởi vì họ đã làm tượng con bò. Đây là điều Thánh Jude đã nhắc đến trong câu 5 ở lá thư của Ngài để nhắc nhở về hậu quả của sự dạy dỗ sai trái. 

This example given by Saint Jude has a message for us. We saw that the people became impatient and lost hope when Moses was not returning from Mount Sinai. Moses went up to Mount Sinai to receive guidance from God. So the people should have waited patiently to receive God’s guidance for their journey. Impatience is a demonic thing because it leads to people making hasty decisions. As we are living in the era of technology, our level of patience has decreased a lot. Earlier people communicated by writing letters. Then came emails. Now people are even too lazy to write emails. They prefer instant messaging. Students do not like reading, they prefer only tips. Students prefer to just pass the examination rather than acquiring knowledge. All these shows impatience. People fail to follow God because they do not want to wait. They want instant answers from God. If their prayers are answered instantly, and whatever they ask is instantly given, they are happy. Otherwise they will stop following the Lord. But the Bible teaches differently. Psalm 37: 7 Be still before the Lord, and wait patiently for Him; do not fret over those who prosper in their way, over those who carry out evil devices. The people of God grew impatient thinking that God is never going to answer or help them. The devil made use of that opportunity and dragged the people to turn away from God and commit sin.

Ví dụ được đưa ra bởi Thánh Jude là một thông điệp cho chúng ta. Chúng ta thấy rằng mọi người đã trở nên mất bình tĩnh và mất hy vọng khi Môi se chưa về từ Núi Sinai. Môi Se đã đi lên núi Sinai để nhận được sự chỉ dẫn của Chúa. Vì vậy mọi người lẽ ra đã nên chờ đợi kiên nhẫn để nhận được sự hướng dẫn của Chúa cho hành trình của họ. Sự mất kiên nhẫn thuộc về quỷ bởi vì nó khiến con người đưa ra những quyết định vội vàng. Vì chúng ta đang sống trong kỷ nguyên công nghệ, mức độ kiên nhẫn của chúng ta giảm đi rất nhiều. Trước đây người ta giao tiếp qua thư. Sau đó là emails. Bây giờ người ta thậm chí lười cả viết thư. Người ta thích tin nhắn hơn. Sinh viên không thích đọc sách, họ thích mẹo làm bài thôi. Sinh viên thích qua được kỳ thi hơn là thu được kiến thức. Tất cả những điều này đều thể hiện sự mất kiên nhẫn. Người ta không thể theo Chúa được bởi vì họ không muốn chờ đợi. Họ muốn Chúa trả lời luôn. Nếu lời cầu nguyện của họ được trả lời ngay lập tức hoặc nếu những điều họ cầu được đáp lại luôn, thì họ sẽ vui. Còn không thì họ sẽ không theo Chúa nữa. Nhưng Kinh Thánh dạy hoàn toàn khác. Thi Thiên 37:7, Hãy yên tịnh trước mặt Đức Giê Hô Va và chờ đợi Ngài. Chớ phiền lòng vì kẻ thành công trong đường lối mình,  hoặc vì kẻ thực hiện những mưu đồ độc ác. Con cái Chúa trở nên mất kiên nhẫn nghĩ rằng Chúa sẽ không bao giờ hồi đáp hay trả lời họ. Quỷ lợi dụng cơ hội đó và kéo con người xa khỏi Chúa và phạm tội.

The second example that he cites is in vs. 6 And the angels who did not keep their own position, but left their proper dwelling, He has kept in eternal chains in deepest darkness for the judgement of the great day. This incident is given in two places. The first is Genesis 6:1-2 When people began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them, the sons of God saw that they were fair; and they took wives for themselves of all that they chose. 

Ví dụ thứ hai mà ông đưa ra ở trong câu 6, Còn các thiên sứ không giữ vị trí, từ bỏ chỗ riêng của mình, thì Ngài dùng xiềng để giữ họ trong chỗ tối tăm cho đến kỳ phán xét trong ngày trọn đại. Tình huống này được đưa ra ở Sáng Thế Ký 6:1-2, Loài người bắt đầu gia tăng trên mặt đất và sinh ra nhiều con cái. Các con trai của Đức Chúa Trời thấy con gái loài người xinh đẹp thì cưới những người nào họ chọn để làm vợ”.

The sons of God mentioned here are the angels. The angels committed sin and hence were thrown out of heaven. This is given in the second reference in Revelation 12:7-9 And war broke out in heaven; Micahael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels fought back, but they were defeated, and there was no longer any place for them in heaven. The great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. The chaining of these fallen angels is given in 2 Peter 2:4 For if God did not spare the angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of deepest darkness to be kept until the judgement. 

Con trai Đức Chúa Trời đề cập đến ở đây là các thiên sứ. Các thiên sứ phạm tội và sau đó bị ném ra khỏi thiên đàng. Đây là điều được đưa ra trong Khải Huyền 12:7-9, Lúc ấy có một trận chiến xảy ra ở trên trời: Micaen và các thiên sứ của mình giao chiến với con rồng, con rồng với các sứ giả của nó cũng đánh trả. Nhưng chúng không thắng được, và không còn tìm thấy chỗ của chúng ở trên trời nữa. Con rồng lớn bị ném xuống, tức là con rắn xưa, được gọi là ma quỷ hay Satan, kẻ lừa dối cả nhân loại. Nó đã bị ném xuống đất; các sứ giả của nó cũng bị ném xuống với nó.

Sự sa ngã của các thiên sứ được nhắc đến trong 2 Peter 2:4, Vì nếu Đức Chúa Trời chẳng dung thứ các thiên sứ khi họ phạm tội, nhưng ném vào hỏa ngục và giam giữ trong nơi tối tăm để chờ ngày phán xét

In the first case it was impatience. In the second case, we see distraction. The angels were appointed for specific purposes. But, when they saw a few beautiful women, the purpose and focus were ignored. In the previous example, the purpose and focus was the children of God reaching a safe and secure place, where they would live with God. But, their focus was distracted. Philippians 3:13 Beloved, I do not consider that I have made it my own; but this one thing I do: forgetting what lies behind and straining toward the goal for the prize of heavenly call of God in Christ Jesus. 

Trong trường hợp đầu tiên là sự mất kiên nhẫn. Trong tình huống thứ hai chúng ta thấy sự xao lãng. Các thiên sứ được chỉ định vì các mục đích cụ thể nào đó. Nhưng khi họ nhìn thấy vài người phụ nữ đẹp, mục tiêu và mục đích của họ bị phớt lờ. Trong các ví dụ trước, mục đích của con cái Chúa là đạt được một nơi an toàn, nơi họ có thể sống cùng với Chúa. Nhưng mục tiêu của họ đã bị xao lãng. Philipians 3:13, Nhưng tôi làm một điều, tôi cứ quên đi những gì ở đằng sau vươn tới những gì ở đằng trước, tôi nhắm mục đích mà theo đuổi để đạt giải về sự kêu gọi trên cao của Đức Chúa Trời trong Đấng Giê Su Christ.

We are all brought to this world by God for specific purposes. But, often the devil drags us away from God’s purposes. As a result, we often lead a sinful life and are far from God for a long time until He sends somebody to help us. That is the turning point of our life. God sent Moses to save His people and get them out of slavery, from a demonic country. Our journey of life started the moment we were formed in our mother’s womb. But, the devil dragged us away for several years, perhaps until the age of 20, 30, 40 or even more. We do not have to lament and grieve about the lost years. The most important thing is, once we are reconnected to God, we should forget everything about the past, wipe out all the memories and fix our focus firmly on the goal. Isaiah 43: 18-19 Do not remember the former things, or consider the things of old. I am about to do a new thing; how it springs forth, do you not perceive it? We should be able to perceive and see how our new life in Jesus is taking us forward. 

Tất cả chúng ta đều được Chúa mang tới thế giới này cho các mục tiêu cụ thể. Nhưng thường thì quỷ kéo chúng ta ra xa khỏi các mục đích của Chúa. Kết quả là, chúng ta thường sống một cuộc sống tội lỗi và xa cách Chúa cho đến khi Chúa gửi một ai đó tới để giúp chúng ta. Đó là bước ngoặt của cuộc đời. Chúa đã gửi Môi Se tới để cứu con người và cho họ ra khỏi vòng nô lệ, khỏi một quốc gia ma quỷ. Hành trình trong cuộc sống của chúng ta bắt đầu từ lúc chúng ta được hình thành trong bụng mẹ. Nhưng quỷ đã kéo chúng ta đi xa vài năm, thậm chí đến năm 20, 30 hoặc 40 tuổi hoặc thậm chí lâu hơn nữa. Chúng ta không cần phải than khóc hay buồn phiền về những năm tháng đã mất đó. Điều quan trọng nhất, khi chúng ta kết nối trở lại với Chúa, chúng ta nên quên hết quá khứ đi, xóa sạch mọi ký ức và chú tâm mạnh mẽ vào mục tiêu của chúng ta. Isaiah 43:18-19, Đừng nhớ lại những việc đã qua, cũng đừng nghĩ đến chuyện thuở trước. Nầy Ta sắp làm một việc mới! Bây giờ nó đang hiện ra mà các con không biết sao? Chúng ta nên biết và hiểu đời sống mới trong Chúa sẽ dẫn chúng ta về phía trước.

Every week we study the Bible, little by little. Are you tired of the classes? Do you feel that it is the same thing every week, and hence boring? If yes, it means the devil has started working to drag you away from Jesus. He will start slowly but will keep working until you are completely lost. Initially, you may not realise. You will only realise when you completely fall in his trap. So be careful. Do not even allow a tiny mistake to happen in your life. You may think that it is ok, it is not a big sin. But, that tiny mistake is more than enough for the devil to enter inside. Therefore, be careful. In the Sunday morning prayer one of the lines of a song is If you are affected by a tiny bit of laziness, you will be dragged away in the wrong path and get your spirit destroyed completely. Hence Saint Peter said in his first letter 5:8 Discipline yourselves and keep alert. Like a roaring lion your adversary the devil prowls around, looking for someone to devour. 

Hằng tuần, chúng ta học Kinh Thánh, một chút một chút một. Bạn có cảm thấy chán không? Bạn có cảm thấy rằng, tuần nào cũng học hoài một thứ như vậy, và chán không? Nếu có, nghĩa là quỷ đã bắt đầu làm việc để kéo bạn ra xa khỏi Chúa. Nó sẽ bắt đầu từ từ nhưng nó sẽ cứ làm như thế cho đến khi bạn xa cách hoàn toàn. Ban đầu, bạn sẽ không nhận ra. Bạn sẽ chỉ nhận ra khi bạn rơi hoàn toàn vào bẫy của nó thôi. Vì vậy, hãy cẩn thận. Đừng cho phép một sai lầm nhỏ nào xuất hiện trong cuộc đời bạn. Bạn có thể nghĩ rằng, ok, đó không phải là một tội lớn. Nhưng sai lầm nhỏ đó là quá đủ để quỷ đặt chân vào trong. Do đó, hãy thật cẩn thận. Trong bài cầu nguyện sáng chủ nhật, có một dòng trong bài hát như thế này, nếu bạn bị cuốn dụ bởi một chút lười nhác, bạn sẽ bị kéo đi hoàn toàn trong con đường sai trái và tâm linh sẽ bị phá hủy hoàn toàn. Do đó, Thánh Peter nói trong thư 1 Peter 5:8 Hãy tiết độ và tỉnh thức, kẻ thù anh em là ma quỷ, như sư tử gầm thét, đang rình rập chung quanh anh em, tìm người để cắn nuốt.

Even the angels were dragged away by Satan as we see in this example. So we can imagine how much more vulnerable we are. This is the reason we have regular confessions in the Orthodox church. We just make sure through our confessions and receiving the body and blood of Jesus, that we rectify any distractions and keep ourselves on track. I know you do not have the opportunity for this now. But, until then, you should confess and repent everyday in your prayers. It will keep you safe from the devil and his traps.

Ngay cả các thiên sứ cũng bị quỷ cuốn đi như chúng ta nhìn thấy trong ví dụ. Vì vậy chúng ta có thể tưởng tượng rằng chúng ta yếu đuối như thế nào. Đây là lý do chúng ta có sự xưng tội thường xuyên trong nhà thờ Chính thống giáo. Chúng ta đảm bảo rằng qua sự xưng tội và giữ máu và thân thể Chúa, chúng ta có thể sửa chữa bất kỳ sự xao lãng nào và giúp chúng ta đi đúng đường. Tôi biết bạn chưa có cơ hội đó lúc này. Nhưng cho đến ngày đó, hãy ăn năn và sám hối hàng ngày trong phần cầu nguyện của bạn. Điều đó sẽ giữ bạn khỏi quỷ và các cám dỗ cạm bẫy của nó.

The third example is given in Jude vs. 7 Likewise, Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which, in the same manner as they, indulged in sexual immorality and pursued unnatural lust, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire. The Sodom Gomorrah incident is given in Genesis, 18:20 Then the Lord said, how great is the outcry against Sodom and Gomorrah and how very grave their sin. In Genesis chapter 19 the grave sins of sexual immorality and unnatural lust of the people of Sodom and Gomorrah are given in detail. 

Ví dụ thứ ba được đưa ra trong Jude câu 7, Như Sô đôm, Gô Mô Rơ, và các thành phụ cận cũng hành động giống như họ, buông mình vào những việc gian dâm, và chạy theo tình dục không tự nhiên, thì đã bị hình phạt bằng lửa đời đời để làm gương. Thành Sô đôm cũng được đưa ra trong Sáng Thế Ký 18:20, Đức Giê Hô Va phán, tiếng than trách về Sô đôm và Gô Mô Rơ thật quá lớn, tội lỗi các thành đó thật nghiêm trọng. Và trong Sáng thế ký chương 19, tội nghiêm trọng của sự gian dâm và quan hệ thiếu tự nhiên của người Sô đôm và Gô Mô Rơ được đưa ra một cách chi tiết.

The first example referred to impatience; the second example referred to distraction. The third example could be discerned as the end result of impatience and distraction. When you are impatient, you lose focus and get distracted. It means you start thinking negatively and step into evil things. When Jesus came to their house, Mary sat at the feet of Jesus talking and listening to Him. But her sister was distracted with many other things as we read in Luke 10:40 But Martha was distracted with her many tasks...In the same way, as we have Jesus with us, we should never be impatient nor be distracted. Instead as Psalm 119: 15 says I will meditate on your precepts, and fix my eyes on your ways. Fixing our eyes means nothing can distract us. Most of the distractions come from our impatience. When the mind starts thinking negatively, the body starts moving in sinful directions. 

Ví dụ đầu tiên được đưa ra liên quan đến sự thiếu kiên nhẫn, ví dụ thứ hai đề cập đến sự xao lãng. Ví dụ thứ ba có thể được hiểu như là kết cục của sự thiếu kiên nhẫn và sự xao lãng. Khi bạn thiếu kiên nhẫn, bạn mất tập trung và bị xao lãng. Bạn sẽ bắt đầu nghĩ tiêu cực và bước vào những điều ma quỷ. Khi Chúa Giê Su đến nhà họ, Mary ngồi ở dưới chân Chúa nghe Ngài nói và lắng nghe. Nhưng chị gái của bà thì bị xao lãng bởi nhiều điều khác như chúng ta đọc trong Luke 10:40 Còn Ma Thê mải bận rộn với việc phục vụ…tương tự, khi chúng ta có Chúa, chúng ta không bao giờ nên mất kiên nhẫn hoặc bị xao lãng. Thay vào đó Thi Thiên 119:15 nói rằng, Con sẽ suy ngẫm kỷ cương Chúa, chú tâm vào đường lối Ngài. Chú tâm nghĩa là không có gì có thể làm chúng ta xao lãng được. Hầu hết sự xao lãng của chúng ta đều từ sự mất kiên nhẫn. Khi tâm trí bắt đầu nghĩ tiêu cực, cơ thể sẽ hành động theo đường lối phạm tội.

This is what happened to the people of Sodom and Gomorrah. These people were distracted from normal family life and natural sex. They started practicing homosexuality. As I said, drifting away from God results in the mind starting to think about all types of evil things. Then in the next step, you want to experience it. Eventually you get fully indulged in it. This is detailed in Romans 1:25-27 Because they exchanged the truth about God for a lie and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever Amen.  For this reason God gave them up to degrading passions. Their women exchanged natural intercourse for unnatural, and in the same way also the men, giving up natural intercourse with women, were consumed with passion for one another. Men committed shameless acts with men and received in their own persons the due penalty for their error. 

Đây là điều xảy ra với con người Sô Đôm, và Gomoro. Những người này đã bị xao lãng khỏi đời sống gia đình và tình dục tự nhiên. Họ bắt đầu quan hệ đồng tính. Như tôi đã nói, tách ra khỏi Chúa dẫn đến tâm trí bắt đầu suy nghĩ về tất cả các kiểu ma quỷ. Sau đó, ở bước tiếp theo, bạn muốn thử nó. Cuối cùng bạn đắm chìm trong nó. Romans 1:25-27, vì họ đã đổi chân lý của Đức Chúa Trời để lấy sự dối trá, họ thờ phượng và phục vụ tạo vật thay vì Đấng Tạo Hóa, là Đấng đáng được ca ngợi đời đời. Amen. Vì lú do này mà Đức Chúa Trời đã phó họ cho tình dục đáng xấu hổ. Cả đến đàn bà cũng đổi cách quan hệ tự nhiên ra cách phản tự nhiên. Đàn ông cũng vậy, bỏ cách quan hệ tự nhiên với phụ nữ mà un đúc tình dục lẫn nhau, đàn ông làm việc đồi bại với đàn ông vì chính họ phải chịu sự sửa phạt tương xứng với lầm lạc của mình.

As explained in these verses, first they lost patience and started worshipping a creature which was a golden calf as we read in Exodus 32:1-6. As a result of this, God gave them up. It means they lost the protection of God. When we lose the protection of God, it is easy for the devil to capture us. The people of Sodom and Gomorrah fell into the devil’s trap and got distracted with unnatural passions. This is how destruction happens in our lives. Hence, Saint Paul said in 2 Corinthians 4:16-17 So we do not lose heart. Even though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed day by day. For this slight momentary affliction is preparing us for an eternal weight of glory beyond all measure. 

 

Như được giải thích trong những câu này, trước hết họ mất kiên nhẫn, sau đó họ bắt đầu thờ phượng một sinh vật đó là con bò vàng như chúng ta đọc trong Exodus 32:1-6. Kết quả là Chúa bỏ mặc họ. Có nghĩa rằng họ bị mất sự bảo vệ của Chúa. Khi chúng ta mất sự bảo vệ của Chúa, quỷ dễ dàng chộp lấy chúng ta. Con người Sô đôm và Go mô rơ rơi vào bẫy của quỷ và bị xao lãng với những ham muốn thiếu tự nhiên. Đó là cách sự hủy hoại xảy ra trong đời sống chúng ta. Do đó Thánh Paul nói trong:

2 Corinthians 4:16-17, Vậy nên, chúng tôi không nản lòng, dù con người bên ngoài bị suy mòn dần nhưng con người bên trong ngày càng đổi mới hơn. Vì sự hoạn nạn nhẹ và tạm của chúng ta sẽ đem lại cho chúng ta vinh quang cao trọng và vĩnh cửu.

As the verses clearly tell, do not lose heart. It means do not lose patience because all our troubles are momentary and temporary. It will pass away. Once the cloud moves away, we will see the shining sun. In the same way, once the temporary afflictions of our lives move away, we will see the glory of the Lord. Those who become impatient and get distracted will find themselves in the dark. They will not be able to see the light of God. 

Như những câu này chỉ rõ, đừng mất niềm tin. Cũng có nghĩa rằng đừng mất kiên nhẫn bởi vì những khó khăn chỉ là tạm thời và chóng qua. Nó sẽ qua đi. Khi đám mây qua đi, chúng ta sẽ nhìn thấy ánh mặt trời. Tương tự khi những hoạn nạn tạm thời qua đi, chúng ta sẽ nhìn thấy vinh quang của Chúa. Những ai mất kiên nhẫn và bị xao lãng sẽ ở trong bóng tối. Họ sẽ không thể nào mà nhìn thấy được ánh sáng của Chúa.

Saint Jude cited these examples to teach the children of God the dangers of impatience, distraction and evils. He led a life worthy of the Lord. There is an interesting legend about Saint Jude. During the time of Jesus, King Abgar of Persia fell ill with leprosy. He wrote a letter to Jesus requesting to come to Persia and heal him. In reply, Jesus promised to send a messenger. Later, Saint Jude went to Persia and healed him. The King, his family, servants, and many people in the kingdom accepted Jesus. He preached the gospel in Persia.

Thánh Jude đã trích những câu ví dụ này để dạy con cái Chúa sự nguy hiểm của sự mất kiên nhẫn, sự xao lãng và quỷ. Ông đã sống một cuộc đời xứng đáng cho Chúa. Có một giai thoại thú vị về Thánh Jude. Trong thời Chúa Giê Su, Vua Abgar của Ba Tư bị ốm với bệnh phong hủi. Ông viết thư vời Chúa Giê Su đến Ba tư để chữa cho ông. Đáp lại, Chúa Giê Su hứa sẽ gửi một người sứ giả. Sau đó, Thánh Jude đã đi tới Ba Thư và chữa lành cho Vua. Sau đó nhà vua, gia đình, người hầu và nhiều người trong vương quốc đã chấp nhận Chúa Giê Su. Ông đã rao giảng ở Ba Tư.

Later, in Persia, Saint Jude was clubbed to death and his head was shattered with an axe. 

Sau đó, ở Ba Tư, Thánh Jude đã bị đâm dùi cui đến chết và đầu ông bị đập vỡ với một cái rìu.

May his prayers be an intercession to us.

Cầu xin Thánh sẽ cầu thay cho chúng ta.

God bless you. Amen.

 

Matthew 10:1-4: Thánh James (nhỏ)

Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen. 

Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Thần, một vị Chúa thực sự. Amen.

Dear brothers and sisters in Christ,

Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,

We are studying about the disciples of Jesus. Let us read Matthew 10:1-4. 

Chúng ta đang học về các môn đồ của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc Matthew 10:1-4.

We have so far covered eight disciples of Jesus Christ. I hope you can remember their names. In the last class, we studied about the life of Saint Matthew. 

Từ trước tới nay, chúng ta đã học tám môn đồ của Chúa Giê Su. Cha hy vọng các bạn đã có thể nhớ được hết tên của họ. Ở buổi trước, chúng ta học về cuộc đời của Thánh Matthew.

Tonight, we are going to study about the life of Saint James, the lesser or Saint James the younger. This is the second James in the list of twelve disciples. The first one is Saint James the greater. Saint James the Great and Saint John were brothers. Since there were two James, one was called the elder or greater and the other one the lesser or younger. His father’s name was also Alphaeus. In the last class we saw that Saint Matthew’s father was also one Alpheus. But these are not the same person. 

Tối nay chúng ta sẽ học về cuộc đời của Thánh James nhỏ hoặc bé hơn. Đây là thánh James thứ hai trong danh sách mười hai sứ đồ. Người đầu tiên là Thánh James lớn. Thánh James lớn và Thánh John là hai an hem. Vì có hai anh em, vì có hai người cùng tên là James cho nên có người lớn và có người nhỏ. Tên của bố của ông cũng là Alphaeus. Cha của Thánh Matthew cũng là Alphaeus. Nhưng không phải là cùng một người.

There is a wrong teaching that Saint James the younger was the brother of Jesus. It is possible that they were cousins but Mother Mary was always a virgin. The confusion was because there are sections in the Bible where the mother of Saint James is given as Mary. For example, Mark 15:40 There were also women looking from a distance; among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and Joses, and Salome. But Mary the mother of Saint James is believed to be Mary the wife of Clopas given in John 19:25 ...Meanwhile, standing near the cross of Jesus were His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. It is more clear in Matthew 27:56 Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. We should know this clearly because there are teachings which try to establish that Mother Mary was not a virgin, and had a few children. 

Cũng có lời dạy sai rằng Thánh James nhỏ là anh của Chúa Giê Su. Có thể họ là anh em họ. Nhưng mẹ Mary là đức mẹ đồng trinh. Sự nhầm lẫn có thể là do ở trong một phần Kinh Thánh có nói rằng, mẹ của Thánh James là Mary. Ví dụ ở Mark 15:40 nói rằng Cũng có những người phụ nữ nhìn ở đằng xa, trong số này có Mary Ma đơ len, Mari mẹ của Gia cơ nhỏ và Giô sép, cùng Salome. Nhưng Mary mẹ của Thánh James được cho là Mary vợ của Clopas được đưa ra trong John 19:25 Đứng gần thập tự giá của Đức Chúa Giê Su có mẹ Ngài, chị của mẹ Ngài, với Mari vợ Cleopas và Mary Ma đơ len. Chúng ta biết điều này rõ ràng bởi vì những lời dạy cố gắng bịa đặt rằng Mẹ Mary có vài người con, chứ không phải là đức mẹ đồng trinh.

Saint James was the first Bishop of Jerusalem. More importantly, he was the first person to celebrate the Holy Qurbana. He wrote the letter of James that we read in the New Testament. The key theme of the letter of James is found in James 2:17 where he said faith without work is dead. He taught that the willingness to help others is what actual faith means. You cannot simply say that I believe and do nothing. He said, even the devils believe in God as we read in James 2:19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe- and shudder. So the question is: what is the difference between you and the demons? 

Thánh James là linh mục đầu tiên của Giê Ru Sa Lem. Quan trọng hơn, ông là người đầu tiên cử hành lễ Holy Qurbana. Ông viết cuốn Thư của James mà chúng ta đọc trong Tân Ước. Chủ đề chính của lá thư được đưa ra trong James 2:17 Đức tin cũng vậy, nếu đức tin không có hành động thì tự nó cũng chết. Ông dạy rằng sự sẵn lòng giúp người khác là ý nghĩa của đức tin thực sự. Bạn không thể nói rằng tôi tin và không làm gì cả. Thánh nói rằng, ngay cả quỷ cũng tin Chúa là Chúa như chúng ta đã đọc trong James 2:19 Bạn tin rằng chỉ có một Đức Chúa Trời, bạn tin đúng, ngay cả ma quỷ cũng tin như vậy và run sợ. Vậy câu hỏi ở đây là: sự khác biệt giữa bạn và quỷ là gì?

We need to demonstrate our faith in God. Saint James said, if you have faith, demonstrate it through your works. For example in chapter 1: 12 Saint James said, Blessed is anyone who endures temptation. Such a one has stood the test and will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love Him. This is where the demonstration of faith comes. It is easy to say, I believe in Jesus. But are you able to demonstrate your faith, especially when you are in trouble? For example, it is easy to say, I know how to swim. Imagine that you fell in a river and are going to drown. Will you swim or will you just drown? If you know how to swim, you will definitely swim. If you do not swim, you will drown and possibly die. 

Chúng ta cần phải thể hiện được đức tin ở nơi Chúa. Thánh James nói, nếu con có đức tin hãy thể hiện nó qua hành động, Ví dụ trong 1:12, Thánh James nói, Phước cho những người chịu đựng sự thử thách; vì khi đã chịu nổi sự thử nghiệm, họ sẽ nhận mão triều thiên của sự sống mà Đức Chúa Trời đã hứa cho những người yêu mến Ngài. Đây chính là nơi thể hiện đức tin. Để mà nói rằng, tôi tin ở Chúa Giê Su thì rất là dễ. Nhưng bạn có thể thể hiện được đức tin của mình không, đặc biệt là khi bạn gặp rắc rối? Ví dụ, thật dễ để nói rằng, tôi biết bơi. Tưởng tượng, bạn ngã xuống sông và sắp chìm. Liệu bạn sẽ bơi hay bạn sẽ chìm thôi? Nếu bạn biết cách bơi, bạn chắc chắn sẽ bơi. Còn nếu không bơi, bạn sẽ chìm và có thể chết.

Now imagine that you fell in a river and started drowning. Will you just say, I do not have to swim because I have faith, so Jesus will rescue me? That is foolishness. Instead, you should say, in faith I am going to swim and my faith will save me. When you start drowning, you cannot complain saying, I have faith, why is God not helping me? 

Hãy tưởng tượng bạn ngã xuống sông và bắt đầu chìm. Liệu bạn có nói rằng, tôi không cần phải bơi bởi vì tôi có đức tin, Chúa Giê Su sẽ khắc cứu tôi? Đó là sự ngu dại. Thay vào đó, bạn cần phải nói như này, bằng đức tin tôi sẽ bơi hết sức và đức tin sẽ cứu tôi. Khi bắt đầu chìm, bạn đừng có phàn nàn, nói rằng, tôi có đức tin, tại sao Chúa không cứu tôi nhỉ?

If you do not know how to swim, you drown. In the same way, if you do not have faith, you won’t be able to defend or fight the devil. You know how to swim, so you swim. Likewise, if you have faith, you will have to fight the devil. If you have faith, you will talk in faith, and act in faith. Your thoughts will also be in faith. We studied about the faith of Abraham in the last class. Jesus taught the disciples about acting the faith out through the experience of Saint Peter. Let us read Matthew 14: 25-32. Here we see Jesus helping the disciples to practice faith. The lesson that Saint Peter and the other disciples learnt was, if you have faith just exercise it and practice it. Never doubt, nor panic. 

Nếu bạn không biết bơi, bạn sẽ chìm. Và cũng như thế, nếu bạn không có đức tin, bạn sẽ không thể bảo vệ và chiến đấu chống lại quỷ được. Bạn biết bơi, vậy thì bạn phải bơi. Tương tự, nếu bạn có đức tin, bạn sẽ phải chiến đấu chống lại quỷ. Nếu bạn có đức tin, bạn sẽ nói trong đức tin và hành động trong đức tin. Suy nghĩ của bạn cũng sẽ trong đức tin. Chúng ta đã học về đức tin của Abraham. Chúa Giê Su đã dạy các môn đồ về hành động qua trải nghiệm của Thánh Peter. Chúng ta hãy đọc Matthew 14:25-32. Ở đây, chúng ta thấy Chúa Giê Su giúp các môn đồ thể hiện đức tin. Bài học mà Thánh Peter và các môn đồ khác học được là nếu bạn có đức tin thì hãy cứ vận dụng và thực hành nó. Đừng nghi ngại mà cũng đừng sợ hãi.

Saint Peter was walking on the water. But, when the wind started blowing heavily, his faith was affected. Then he started drowning. When he started drowning, Saint Peter complained to Jesus, saying O Lord, I am drowning. Jesus then said, why did you doubt yourself? You should never doubt your faith. Instead, you should walk in your faith. Walking in faith means acting responsibly in faith. Do not just go and spend your money in buying lottery tickets or gambling and say, I have full faith in God, so I will win. You are never going to win because it is testing the Lord. Lottery and gambling are demonic things. Lord helps only those who work hard and earn money. Likewise, do not pick up fights with anyone on the street saying that I have faith, so I will win. You may get beaten up. Faith should be exercised and demonstrated in a responsible manner. Do not just say that the Bible teaches to exercise faith, so I can do whatever I want to do. That is demonic thinking. Never allow your faith to be handled by the demons. 

Thánh Peter đang đi trên mặt nước. Nhưng khi gió bắt đầu thổi mạnh, đức tin của ông bị lung lay. Sau đó ông bắt đầu chìm. Khi ông bắt đầu chìm, Thánh Peter phàn nàn với Chúa Giê Su, Chúa ơi, con đang chìm rồi. Chúa nói, tại sao con lại nghi ngờ? Bạn không nên bao giờ nghi ngờ đức tin của bạn. Thay vào đó bạn cần phải bước đi trong đức tin. Bước đi trong đức tin nghĩa là hành động một cách có trách nhiệm trong đức tin. Đừng có đi mà tiêu tiền mua sổ xố và lô đề rồi nói rằng, tôi có đức tin ở Chúa nên tôi sẽ thắng. Bạn sẽ không thắng bởi vì đó là thử thách Chúa. Lô đề, cờ bạc là những điều ma quỷ. Chúa chỉ giúp những người làm việc chăm chỉ và kiếm tiền chân chính. Tương tự, đừng kiếm chuyện mà cãi cọ với mọi người trên đường và nói rằng, tôi có đức tin tôi sẽ thắng. Bạn sẽ bị đánh bầm người đấy. Đức tin cần phải được vận dụng và thể hiện đúng cách và đúng chỗ. Đừng nói rằng, Kinh Thánh dạy phải thực hiện đức tin nên tôi có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. Đó là suy nghĩ của quỷ. Đừng cho phép đức tin của bạn bị lợi dụng bởi quỷ.

The second thing in relation to faith is given in James 3: 13-18. Here again, we are taught about how to demonstrate faith. It means the more educated and knowledgeable you are, the more humble you should be. When you gain wisdom through your knowledge, you develop the ability to understand the other person. It means, you become empathetic. Your ability to understand others will eliminate envy and selfishness. We have an example of what happens if we envy others. Let us read Genesis 30: 1-6. Here we see the disaster of envy. Rachel envied her sister because Leah had children and she did not. Secondly, she thought that it is because Jacob is not giving her children. Always remember, it is not just human effort, but children are the blessing of God. Psalm 127:3 Children are indeed a heritage from the Lord, the fruit of the womb a reward. Therefore, instead of envying others, if anyone does not have children, they should ask the Lord. That is what Hannah did as we read in 1 Samuel 1: 11 O Lord of hosts, if only you will look on the misery of your servant, and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a male child, then I will set him before you as a nazarite until the day of his death. He shall drink neither wine nor intoxicants, and no razor shall touch his head. 

Điều thứ hai về mối quan hệ với đức tin được đưa ra trong James 3:13-18. Một lần nữa, chúng ta được dạy về việc làm thế nào để thể hiện đức tin. Có nghĩa rằng, bạn càng được dạy dỗ và có tri thức, thì bạn càng cần phải khiêm tốn hơn. Khi bạn có được sự khôn ngoan qua tri thức của bạn, bạn phát triển khả năng hiểu người khác. Có nghĩa là bạn sẽ trở nên dễ cảm thông hơn. Khả năng thấu hiểu sẽ loại bỏ sự ghen ghét và tính ích kỷ. Chúng ta có một ví dụ về điều xảy ra nếu chúng ta ghen ghét với người khác. Chúng ta hãy đọc Genesis 30:1-6. Ở đây chúng ta thấy sự thảm họa của sự ghen tỵ. Rachel ghen với chị mình bởi vì Leah có con còn cô ta thì không có. Thứ hai, cô nghĩ rằng đấy là vì Jacob không cho cô có con. Luôn nhớ rằng, không phải nỗ lực của con người nhưng con cái là phước lành của Chúa. Thi Thiên 127:3 Kìa, con cái là cơ nghiệp Đức Giê Hô Va ban cho; Bông trái của tử cung là phần thưởng. Do đó, thay vì ghen tỵ với người khác, nếu ai đó không có con, họ nên cầu nguyện Chúa. Đó là điều Hannah đã làm trong 1 Samuel 1:11 Lạy Đức Giê Hô Va vạn quân, nếu Ngài đoái xem nỗi sầu khổ của tớ gái Ngài, nhớ lại con và không quên ban cho tớ gái Ngài một con trai, thì con sẽ hiến dâng nó cho Đức Giê Hô Va trọn đời và dao cạo sẽ không chạm đến đầu nó.

This prayer is not only for children but for all things that we need. It could be for any personal needs. Do not envy someone who is rich or more beautiful than you are. If you are in need of something, and if that need is genuine, just pray to the Lord in the same way as Hannah prayed. 

Lời cầu nguyện này không phải chỉ cho những đứa trẻ mà con cho mọi điều chúng ta cần. Có thể là cho bất kỳ nhu cầu cá nhân nào. Đừng ghen tỵ với những người giàu có hay xinh đẹp hơn bạn. Nếu bạn cần điều gì và nếu nhu cầu đó là chân thật, chỉ cần cầu nguyện Chúa theo cách mà Hannah đã cầu.

Out of envy, Rachel made a demonic decision. When you are too selfish, you become so crazy that you try to achieve your aim by hook or crook. Rachel said, ok, if the Lord has not blessed my womb, let me try my maid. She forced her husband to commit adultery. Finally, a son was born through that relationship, and he was named Dan. In Genesis 30:6 we read that Rachel said that the Lord has given her a son. Not at all. She was wrong. We see later that the whole tribe of Dan was cursed. When Jacob was old and was going to die, he called his sons and blessed them each. Those blessings were all prophecies. In his prophecy about Dan, Jacob said as we read in Genesis 49:17 Dan shall be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse’s heels. 

Vì ghen tỵ, Rachel đã đưa ra một quyết định điên rồ. Khi bạn quá nhỏ nhoi, bạn trở nên quá điên rồ đến nỗi bạn quyết tâm làm đạt được mục tiêu bằng mọi giá. Rachel nói, được, nếu Đức Giê Hô Va không ban phước cho bụng dạ ta thì ta sẽ dùng tớ gái ta. Vậy bà đã bắt chồng bà ngoại tình. Cuối cùng con trai được sinh ra tên là Dan.  Trong Genesis 30:6, chúng ta đọc rằng, Rachel nói rằng Chúa cho bà một con trai. Nhưng không phải vậy. Bà đã nhầm. Chúng ta thấy rằng sau đó cả bộ độc Đan đã bị nguyền rủa. Khi Giacop già và chuẩn bị chết, ông gọi các con trai và ban phước cho mỗi người. Trong lời tiên tri về Dan, Giacop nói trong Genesis 49:17 Đan sẽ là một con rắn bên đường, Một con rắn độc trên lối đi, cắn gót chân ngựa, khiến người cưỡi ngựa phải té nhào.

Later, the tribe of Dan turned to idolatry as we read in Judges 18:30-31 Then the Danites set up the idol for themselves. Jonathan, son of Gershom, son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the time the land went into captivity. So they maintained as their own Micah’s idol that he had made, as long as the house of God was at Shiloh. As we see here, the entire tribe of Dan became demonic and got disconnected from the other tribes. 

Sau đó, bộ tộc Đan trở nên thờ cúng thần tượng như chúng ta đọc trong Quan Xét 18:30-31 Bộ tộc Đan dựng tượng chạm để thờ, rồi Giô Na Than, con trai Ghẹt Sôm, cháu Môi se, và hậu tự ông đều làm thấy tễ lễ trong bộ tộc Đan cho đến ngày họ bị lưu đày ra khỏi xứ. Họ giữ tượng chạm Mi-ca đã làm trong suốt thời gian đến Đức Chúa Trời ở lại Shiloh. Dân tộc Đan đã trở nên xấu xa và bị tách biệt khỏi các bộ tộc khác.

The worst curse on Dan is seen in the book of Revelations. In chapter 7 we read that a total of 144 thousand people from Israel are marked with a seal for the kingdom of God. These 144 thousand people comprise 12 thousand each from the 12 tribes of Israel. Dan was supposed to be one tribe as he was also the son of Jacob. But we see in Revelations 7 that his name is missing. Instead, Manasseh, the son of Joseph, is counted in place of Dan. It means the tribe of Dan is not going to be accepted during the second coming of our Lord Jesus Christ. 

Sự nguyền rủa tội tệ nhất xảy ra với bộ tộc Đan là trong Khải Huyền. Ở Chương 7, chúng ta đọc rằng, trong tổng số 144 ngàn người Isarel được đánh dấu bởi ấn bởi vương quốc của Chúa. Có 144 ngàn người từ 12 bộ tộc, mỗi bộ tộc 12 ngàn người được đóng ấn. Dan lẽ ra sẽ là một các bộ tộc đó vì ông cũng là con của Gia Cốp. Nhưng chúng ta thấy không có tên ông ở đây. Thay vào đó Manase là con của Giô sép được đưa vào thay cho bộ tộc Đan. Có nghĩa bộ tộc Đan sẽ không được chấp nhận khi Chúa đến lần thứ hai.

So, where did it start? It started from the envy and selfishness of one woman, Rachel, the wife of Jacob. The message is simple but powerful. As Saint James said in 3:14-16 But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not be boastful and false to the truth. Such wisdom does not come down from above, but is earthly, unspiritual, and devilish. For where there is envy and selfish ambition, there will also be disorder and wickedness of every kind. 

Vậy mọi việc bắt đầu từ đâu? Bắt đầu từ sự ghen tỵ và ích kỷ của một người đàn bà. Rachel, vợ của Gia cốp. Thông điệp ở đây rất đơn giản nhưng mạnh mẽ. Như Thánh James nói trong 3:14-16 Nếu anh em ghen ghét một cách đắng cay và tranh cạnh trong lòng, thì chớ khoe khoang hay dùng lời dối trá chống lại chân lý. Sự khôn ngoan đó không đến từ thiên thượng, nhưng thuộc về thế gian, xác thịt và ma quỷ. Vì ở đâu có sự ghen ghét và tranh cạnh thì ở đó có sự xáo trộn và đủ mọi việc ác.

Saint James teaches us to get rid of envy and selfishness and demonstrate our faith by practicing a few things as we read in 3:17. We need to demonstrate our faith by being gentle, peaceable, willing to yield, which means not to be stubborn, merciful to others, impartial and without any hypocrisy. That is what true faith is. As we read in the letter of Saint James chapters 4 and 5, when we have true faith, our style and content of prayer will change. We will not be selfish in our prayers. We will not judge anyone in our prayers. Neither will we boast. Instead, we will be humble and thankful. Moreover, we will be praying less for our needs but more for other people and their needs. That is what prayer of faith is as we read in the final section of the letter. 

Thánh James đã dạy chúng ta phải loại bỏ hết tất cả sự ghen tỵ và đố kỵ và thể hiện đức tin bằng cách thực hiện một vài điều như chúng ta đọc trong 3:17, Nhưng sự khôn ngoan từ thiên thượng thì trước hết là thanh sạch, rồi hiếu hòa, dịu dàng, nhường nhịn, đầy lòng thương xót và bông trái tốt lành, không chút thành kiến hay giả dối. Chúng ta cần phải thể hiện đức tin bằng cách trở nên dịu dàng, hiền hòa, sẵn sàng sinh bông trái nghĩa là không ngang bướng, nhân từ với người khác, không tư lợi và không giả dối. Đó là ý nghĩa của đức tin thực sự. Như chúng ta đọc trong thư của Thánh James chương 4 và 5, khi chúng ta có đức tin, phong cách và nội dung cầu nguyện của chúng ta sẽ thay đổi. Chúng ta sẽ không ích kỷ trong lời cầu nguyện nữa. Chúng ta sẽ không đánh giá bất kỳ ai trong lời cầu nguyện của mình. Chúng ta cũng sẽ không kiêu ngạo. Thay vào đó, chúng ta khiêm nhường và biết ơn. Hơn nữa, chúng ta sẽ cầu nguyện ít hơn cho những nhu cầu của mình nhưng nhiều hơn cho những người khác và nhu cầu của họ. Đó là cầu nguyện của đức tin như chúng ta đọc được trong phần cuối của lá thư này.

Saint James preached the gospel in Jerusalem. As said in the beginning, he was the first bishop of Jerusalem. In 62 AD a group of furious Scribes and Pharisees forced Saint James to renounce Christianity. When he refused, Saint James was taken to the top of the temple and was thrown down. He did not die in the fall. The mob standing down first stoned him. But Saint James prayed for them.  Then he was beaten up with sticks by the Jews and thus he died as a martyr. 

Thánh James đã rao giảng Tin Lành ở Giê Ru Sa Lam. Như được nói ở phần đầu, ông là linh mục đầu tiên của Giê Ru Sa Lem. Vào năm 62 trước Công Nguyên, một nhóm những người Pha-ri-si và thầy tế lễ đã bắt Thánh James phải chối bỏ Thiên Chúa Giáo. Khi ông từ chối, Thánh James bị đưa lên nóc đền thờ và bị ném xuống. Mặc dù ngã xuống ông vẫn không chết. Đám đông bên dưới dùng đá ném ông. Nhưng Thánh James cầu nguyện cho họ. Sau đó ông bị người Do Thái đánh bằng gậy và tử vì đạo.

May the intercession of Saint James be with us. 

Cầu xin lời cầu thay của Thánh James ở cùng chúng ta. Amen.

God bless you. Amen.

 

Matthew 10:1-4: Thánh Matthew

Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen. 

Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Thần, một vị Chúa thật sự. Amen.

Dear brothers and sisters in Christ,

Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,

We are studying about the disciples of Jesus. Let us read Matthew 10:1-4. 

Chúng ta đang học về các môn đồ của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc Matthew 10:1-4

We have so far covered seven disciples of Jesus Christ. I hope you can remember their names. In the last class, we studied Saint Thomas. 

Từ trước tới nay, chúng ta đã học về 7 môn đồ của Chúa Giê Su. Tôi hy vọng các bạn có thể nhớ được tên của họ. Trong buổi trước chúng ta học Thánh Thomas

Tonight, we are going to study about Saint Matthew. I hope you are familiar with this name because he wrote the first gospel and the first book of the New Testament. We are studying the gospel according to Saint Matthew. The other name of Saint Matthew was Levi. He was the son of Alphai or Alphaeus. The meaning of the name Matthew is Gift of God. 

Tối nay chúng ta sẽ học về Thánh Matthew. Tôi hy vọng bạn quen với cái tên này bởi vì Thánh là người đã viết Tin Lành đầu tiên và cuốn sách đầu tiên của Tân Ước. Chúng ta đang học về Tin Lành theo Thánh Mathew. Tên gọi khác của Thánh Matthew là Levi. Ông là con của Alphai hoặc Alphaeus. Ý nghĩa của tên Matthew có nghĩa Món quà của Chúa.

The first reference of Saint Matthew is given in Matthew 9: 9 As Jesus was walking along, He saw a man called Matthew sitting at the tax booth; and He said to him, Follow me, and he got up and followed Him. In Mark 2:14 it is written As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth, and He said to him, Follow me. And he got up and followed Him. Likewise, in Luke 5:27-28 it is written: After this He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth; and He said to him, Follow me. And he got up, left everything, and followed Him. 

Điều đầu tiên được đưa ra về Thánh Matthew được đưa ra trong Matthew 9:9 Ra khỏi đó, Đức Chúa Giê Su thấy một người tên là Mát-Thi-Ơ đang ngồi tại trạm thu thuế. Ngài bảo: “Hãy theo ta”. Người đứng dậy và đi theo Ngài. Trong Mark 2:14 Thế rồi, đang khi đi, Ngài thấy Levi con An-phe ngồi tại trạm thu thuế, thì bảo “Hãy theo Ta”. Người đứng dậy theo Ngài. Và trong Luke 5:27-28, “Sau đó, Đức Chúa Giê Su đi ra, thấy một người thu thuế tên Lê-Vi đang ngồi tại trạm thu thuế, Ngài bảo: Hãy theo Ta. Ông đứng dậy, bỏ tất cả, đi theo Ngài.

As we learn from these verses, Saint Matthew was a tax collector. Israel in those days was ruled by the Roman government. The Romans were foreigners and hence the people of Israel hated them. Even today, we hate paying tax to our own governments. So you can imagine how much more it would be to pay tax to a foreign government. Saint Matthew was a Jew but was collecting tax for the pagans. Hence, his own people hated Saint Matthew. They called him a traitor. 

Chúng ta đọc những câu này và hiểu rằng, Thánh Matthew là một người thu thuế. Isarel ngày đó bị cai trị bởi chính quyền Roman. Người Roma là những người ngoại quốc và do đó người Isarel ghét họ. Ngay cả ngày nay, chúng ta thấy nhiều người không thích nộp thuế. Vì thế bạn có thể tưởng tượng sẽ còn kinh khủng như thế nào khi phải nộp thuế cho chính quyền ngoại bang. Thánh Matthew là người Do Thái nhưng lại đi làm thuê cho người ngoại giáo để thu thuế của dân. Do đó, người dân Do Thái ghét Thánh Matthew. Họ gọi ông là kẻ phản bội.

The people hated him so much that he was a lonely man. The Jewish people would not even eat with him or have any kind of association with him. This is indicated in Mark 2: 15 And as He sat at dinner in Levi’s house, many tax collectors and sinners were also sitting with Jesus and His disciples- for there were many who followed Him. When the Scribes of the Pharisees saw that He was eating with sinners and tax collectors, they said to His disciples, Why does He eat with tax collectors and sinners? 

Người ta ghét ông nhiều đến nỗi ông trở thành một kẻ cô độc. Người Do Thái không muốn ăn với ông hay có quan hệ gì với ông cả. Đó là điều được đưa ra trong Mark 2:15 Sau đó Đức Chúa Giê Su ngồi ăn tại nhà Le-vi, có nhiều người thu thuế và những kẻ bị coi là tội nhân cùng ngồi ăn với Ngài và môn đệ, vì nhiều người đã theo Ngài. Các giáo sư Kinh Luật thuộc phái Pha-ri-si thấy Ngài ăn chung với những người thu thuế và những kẻ tội lỗi nên nói với các môn đệ Ngài: Tại sao ông ấy ăn uống chung với bọn thu thuế và kẻ tội lỗi?

Back to Jesus’ calling of Saint Matthew, we have an important lesson to learn. Saint Matthew was a rich man. He was earning very good money from his job. He had good connections with high government officials. Only thing is that his own people hated him. But, he couldn't care less. When Jesus called Him, Saint Matthew immediately left his job and followed Him. The lesson is, Jesus can call us anytime, anywhere and under any circumstances. The Lord does not have to wait for the right time to call someone. When God calls, it is the right time. When God calls us, we cannot say, Lord please wait, I have a few things to finish. Saint Matthew did not say, Lord, let me hand over the tax collected and then I will follow you. Neither did he say, Lord, I have a job; I need to give one month notice before resigning. He did not negotiate with the Lord asking, ok Lord, I am earning x amount of money from this job; how much can I earn if I follow you. 

Quay trở lại việc Chúa gọi Thánh Matthew, chúng ta có một bài học quan trọng ở đây. Thánh Matthew là một người giàu có. Ông kiếm được nhiều tiền từ công việc của mình. Ông có mối quan hệ tốt với các cấp chính quyền. Điều duy nhất là mọi người ghét ông ta. Nhưng, ông cũng chẳng đếm xỉa đến điều này. Khi Chúa Giê Su gọi ông, Thánh Matthew ngay lập tức bỏ công việc mà theo Ngài. Bài học ở đây là Chúa Giê Su có thể gọi chúng ta bất kỳ lúc nào, bất kỳ nơi đâu và dưới bất kỳ hoàn cảnh nào. Chúa không phải chờ đến đúng lúc mới gọi ai đó. Khi Chúa gọi, thì đó là đúng lúc. Khi Chúa gọi chúng ta, chúng ta không thể nói rằng, Chúa ơi, đợi con chút, con còn vài điều cần hoàn thành. Thánh Matthew không nói rằng, Chúa ơi, đợi con đi nộp thuế xong đã rồi con sẽ theo Ngài. Ông cũng không nói rằng, Chúa ơi, con có công việc, con cần phải xin nghỉ trước một tháng. Ông cũng không thương lượng với Chúa như là, Chúa ơi con đang kiếm được x tiền, liệu khi theo Ngài thì con sẽ kiếm được bao nhiêu.

We have people reading one paragraph from the Bible and expecting one year of blessings. Some others pray for ten minutes and expect ten times more of the money they have. Saint Matthew did not have any such expectations. He did not ask any questions. He neither asked time to think before making the decision. He immediately followed Jesus. In the same way, we should always be ready to hear the call of God and respond to what He asks us to do. Matthew 24:42-44 Keep awake therefore, for you do not know on what day your Lord is coming. But understand this, if the owner of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into. Therefore, you also must be ready, for the Son of Man is coming at an unexpected hour. 

Chúng ta có những người đọc một đoạn trong Kinh Thánh và mong sẽ nhận được một năm phước lành. Những người khác cầu nguyện 10 phút và mong sẽ nhận được gấp mười lần số tiền họ có. Thánh Matthew không có những mong muốn đó. Ông không hỏi câu hỏi gì cả. Ông cũng không cần thêm thời gian để nghĩ trước khi ra quyết định. Ông ngay lập tức theo Chúa Giê Su. Tương tự như vậy, chúng ta hãy sẵn sàng để lắng nghe tiếng gọi của Chúa và đáp lại những gì Ngài muốn chúng ta làm. Matthew 24:42-44 Vậy hãy tỉnh thức, vì các con không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến. Hãy biết rằng nếu chủ nhà đã biết canh nào kẻ trộm đến, họ sẽ thức canh và không để cho nhà mình bị trộm khoét vách. Vì thế, các con phải sẵn sàng vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.

We should always be ready to hear the voice and call of the Lord. If the Lord asks us to do something, just do it. Do not ask questions or raise doubts. Do not argue and do not be worried. God asked Abraham to leave his country and relatives and go to a foreign country as we read in Genesis 12: 1 Now the Lord said to Abram, Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you. Abraham just obeyed God’s call and left his country and everything behind. Hebrews 11:8 By faith Abraham obeyed when he was called to set out for a place that he was to receive as an inheritance; and he set out, not knowing where he was going. 

Chúng ta cũng nên sẵn sàng để nghe được tiếng nói và tiếng gọi của Chúa. Nếu Chúa bảo chúng ta làm gì, hãy cứ làm điều đó. Đừng hỏi những câu hỏi hay đặt ra những nghi ngờ. Đừng tranh biên và cũng đừng lo lắng. Chúa từng bảo Abraham rời đất nước và họ hàng mình để đi đến một đất nước khác như chúng ta đọc trong Sáng Thế Ký 12:1 Chúa bảo Ap-ram “Con hãy rời bỏ quê hương, dân con và nhà cha con để đi đến xứ Ta sẽ chỉ cho.” Áp-ram đã vâng lời gọi của Chúa, rời quê hương và mọi thứ ở phía sau. Hebrews 11:8 Bởi đức tin, Áp-ram vâng lời Chúa gọi đi đến nơi mình sẽ nhận làm cơ nghiệp, ông ra đi dù chẳng biết mình đi đâu.

As this verse says, Abraham did not even know where he was going. He just obeyed the Lord and set forth. Saint Matthew was working in the booth collecting tax when Jesus was passing by. Jesus just called Him and said follow me. He obeyed and followed Jesus. He did not ask Jesus, where are we going? In the same way our obedience to the Lord should always be unconditional and undoubtful. This is what we saw in Saint Thomas as well. He said, let us go with Him, even if we have to die. 

Câu này nói rằng, Ap-ram đã không biết mình đi đâu. Ông chỉ vâng lời Chúa và lên đường. Thánh Matthew đang làm việc trong trạm thu thuế thì Chúa Giê Su đ ingang qua. Chúa Giê Su gọi ông và nói Hãy Theo Ta. Ông vâng lời và theo Chúa Giê Su. Ông đã không hỏi Chúa Giê Su là chúng ta đang đi đâu? Tương tự, sự vâng lời của chúng ta đối với Chúa cần phải là vô điều kiện và không nghi ngờ. Đây cũng là điều chúng ta nhìn thấy ở Thánh Thomas nữa. Ông nói, chúng ta hãy đi theo Ngài, ngay cả nếu chúng ta có phải chết.

Obedience is an important factor in our relationship with God. 1 Samuel 15:22 And Samuel said, Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obedience to the voice of the Lord? Surely, to obey is better than sacrifice, and to heed than the fat of the rams. This verse clearly shows how important obedience is to the Lord. There is nothing more than obedience that can please God. Obedience to God is different to obeying the police or the authorities. Those obediences are out of fear. But obedience to God happens out of love. John 14:23 Jesus answered him, Those who love me will keep my word, and my Father will love them, and we will come to them and make our home with them. 

Sự vâng lời là một yếu tố quan trọng khác trong mối quan hệ của chúng ta đối với Chúa. 1 Samuel 15:22 Samuel nói: Đức Giê Hô Va có vui thích về tế lễ thiêu và các sinh tế, bằng sự vâng theo tiếng phán của Ngài chăng? Kìa, sự vâng lời tốt hơn sinh tế, sự nghe theo tốt hơn mỡ chiên đực. Câu này chỉ rõ rằng sự vâng lời sẽ làm hài lòng Chúa. Sự vâng lời Chúa thì khác với vâng lời chính quyền hay cảnh sát. Đó là sự vâng lời vì sợ. Nhưng chúng ta vâng lời Chúa vì chúng ta yêu Ngài. John 14:23 Đức Chúa Giê Su đáp: Nếu ai yêu mến Ta thì sẽ vâng giữ lời Ta, Cha Ta sẽ yêu thương người, Chúng Ta sẽ đến cùng người và ở với người.

We see in this verse what happens when we love the Lord. The very first thing that will happen from our love is obedience. We will obey the word of God. Secondly, when we obey the word, God the Father will love us. Thirdly, when God the Father loves us, God the Son and God the Spirit will also love us, and we will be living with the Holy Trinity. In other words, our obedience will bring the love of the Father, grace of the Son and the fellowship and indwelling of the Holy Spirit together in our lives. Those who have watched the Holy Qurbana must have noticed the priest blessing the congregation with these words. 

Chúng ta thấy trong câu này điều gì sẽ xảy ra khi chúng ta yêu Chúa. Điều đầu tiên sẽ xảy ra từ trong tình yêu của chúng ta là sự vâng lời. Chúng ta sẽ vâng lời Chúa. Thứ hai, khi chúng ta vâng lời Ngài, Chúa Cha sẽ yêu chúng ta. Thứ ba, khi Chúa Cha yêu chúng ta, Chúa con và Chúa Thánh Thần cũng sẽ yêu chúng ta và chúng ta sẽ sống cùng với Chúa Ba Ngôi. Nói cách khác, sự vâng lời của chúng ta sẽ mang tình yêu của Chúa Cha, ân điển của Chúa Con và sự đồng hành và ngự xuống của Chúa Thánh Thần cùng nhau trong đời sống chúng ta. Những ai đã từng xem lễ Holy Qurbana ở nhà thờ có thể nhận ra mục sư ban phước cho người dự lễ với những lời này.

Saint Matthew just obeyed the call of Jesus to follow Him. I said do not worry or express concern or make excuses when God calls. Just accept the call. Sometimes people go in the opposite direction to God’s call. For example, let us say that God asked someone to go to the right. But, the person goes to the left and gets lost. After getting lost, they call upon and ask the Lord to help. Jesus said in Luke 6:46 Why do you call me Lord, Lord, and do not do what I tell you? Always remember, if you call upon the Lord, you should also do what He asks you to do. There is no point in crying after not disobeying and ignoring the Lord, and then landing in trouble. If you decide to ignore the Lord, you are responsible for your troubles. God cannot be blamed for your troubles. 

Thánh Matthew đã tuân theo lời gọi của Chúa Giê Su để theo Ngài. Tôi nói đừng lo lắng hay viện cớ gì khi Chúa gọi chúng ta. Hãy chấp nhận lời gọi của Ngài. Đôi khi mọi người thường hay đi ngược lại với lời gọi của Chúa. Ví dụ, Chúa bảo một người hãy đi về bên phải. Nhưng, người đó lại đi về bên trái và bị lạc đường. Sau khi lạc đường, họ kêu cầu và xin Chúa giúp. Chúa nói trong Luke 6:46 Sao các con gọi Ta “Chúa, Chúa” mà không làm theo lời Ta phán?” Luôn nhớ rằng, nếu bạn kêu cầu Chúa thì bạn cần phải làm những gì Ngài bảo bạn làm. Khóc lóc chẳng có ích gì sau khi bạn cãi lời và phớt lờ Lời Ngài rồi sau đó bạn rơi vào rắc rối. Nếu bạn quyết định phớt lờ Lời Chúa, bạn phải tự chịu trách nhiệm cho những rắc rối của bạn. Bạn không thể đổ lỗi cho Chúa vì những rắc rối của bạn được.

One of the most important things that we should be aware of is something that happens to us the moment we decide to follow the Lord. The very first thing that happens to us is our complete dismantling. God will not build you up on top of your existing way of life. When God calls you, you may be a person with various different characters. Some might be arrogant, some gossipers, some others short tempered, some smart as per worldly standards, and some rich. Whatever you are and whoever you are- God will completely dismantle you. It is like demolishing a house in full, and then laying a new foundation to build a new house. When God called Saint Paul, he was riding on a horse. As we read in Acts 9:3-5 Now he was going along and approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. He fell to the ground and heard a voice saying Saul, Saul, why do you persecute me? He asked, who are you, Lord? The reply came, I am Jesus, whom you are persecuting. 

Một trong những điều quan trọng nhất mà chúng ta nhận thức được là điều gì sẽ xảy ra với chúng ta khi chúng ta quyết định theo Chúa. Điều đầu tiên xảy ra với chúng ta đó là sự vụn vỡ hoàn toàn của chúng ta. Chúa sẽ không xây dựng bạn bên trên những điều bạn đang có. Khi Chúa đang gọi bạn, bạn có thể là một người nào đó với những đặc điểm khác nhau. Một số thì háo thắng, người thì hay hóng hớt buôn chuyện, một số thì nóng tính, người khác thì lại hay khôn vặt, người khác thì giàu có. Dù bạn là ai hay bạn là người như thế nào – Chúa sẽ đánh đổ con người cũ đó hoàn toàn. Giống như phá đổ một cái nhà cũ hoàn toàn, và sau đó sau nền móng mới để xây một cái nhà mới. Khi Chúa gọi Thánh Paul, ông đang đi ngựa. Và chúng ta đọc trong Acts 9:3-5 Nhưng khi Sau-lơ đang đi đến gần thành Đa-mách, thình lình có ánh sáng từ trời chiếu lòa xung quanh ông. Ông té xuống đất và nghe có tiếng phán với mình: Hỡi Sau-lơ, hỡi Sau-lơ, sao người bắt bớ Ta? Ông thưa: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa phán: “Ta chính là Giê Su mà người đang bắt bớ.”

Saint Paul was a rich and highly educated man. He was working for the high officials in the same way as Saint Matthew was working as a tax collector for the Roman government. But, all his worldly power, knowledge, intelligence and richness was taken away from him. Then the Lord started building him up as a new creation. Hence, Saint Paul said in 2 Corinthians 5:17 So if anyone is in Christ, there is a new creation; everything old has passed away, see everything has become new. One thing that we should ask ourselves is have I actually become a new creation? Do I still have my old mindset, habits, beliefs and way of life. If yes, we are not renewed. This is why baptism is important. Baptism is for the renewal of our body, mind and spirit. Romans 6:4 Therefore we have been buried with Him by baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life. 

Thánh Paul là một người giàu có và được giáo dục tốt. Ông làm việc cho quan chức tương tự như Thánh Matthew đang làm việc như là một người thu thuế cho chính phủ Roma. Nhưng tất cả những sức mạnh của trần thế, kiến thức, sự khôn ngoan và giàu đó bị lấy đi khỏi ông. Sau đó Chúa bắt đầu xây dựng lại ông như một con người mới. Do đó Thánh Paul nói trong 2 Corinthians 5:17 Vậy nếu ai ở trong ở trong Đấng Christ, người ấy là tạo vật, nầy những gì cũ đã qua đi, nầy mọi đều trở nên mới.” Một điều chúng ta nên hỏi bản thân mình rằng, mình đã trở nên mới chưa? Hay tôi vẫn còn những thói quen, những tư tưởng và cách sống cũ. Nếu vẫn còn, chúng ta chưa được đổi mới. Vì vậy, lễ rửa tội là vô cùng quan trọng. Sự rửa tội là để đổi mới thể xác, tâm trí và tâm linh. Romans 6:4 Vậy, bởi báp tiêm, anh em đã được chôn vào trong sự chết của Ngài, để rồi như Đấng Christ nhờ vinh quang của Cha được sống lại từ cõi chết thế nào thì chúng ta cũng được sống trong đời mới thể ấy.

Note the word used. It says ‘new’. New means brand new. We know that there are refurbished mobile phones, computers and laptops. But, we prefer brand new because we have the assurance that it is guaranteed. In the same way, in order to follow Jesus, you should be willing to submit to the Lord so that He may demolish you completely and start building from the scratch. This is what Jesus said in Matthew 18:3 Truly I tell you, unless you change and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. Also Saint Peter said in 1 Peter 2:2 Like newborn infants, long for pure, spiritual milk, so that by it you may grow into salvation. Becoming like children means, we need to start our life again from the birth. 

Hãy chú ý lời được ghi ra. Nó ghi là “mới”. Mới nghĩa là mới hoàn toàn. Chúng ta biết rằng có những chiếc Iphone, điện thoại hay máy tính được thay linh kiện. Nhưng chúng ta vẫn thích đồ mới hơn bởi vì chúng ta có thể yên tâm rằng nó được bảo hành. Tương tự, để theo Chúa Giê Su, bạn cần phải sẵn sàng phó thác cho Chúa để Chúa có thể phá hủy con người cũ của bạn hoàn toàn và bắt đầu xây dựng lại bạn từ đầu. Đây là điều Chúa nói trong Matthew 18:3 “Thật, ta bảo thật các con, nếu như các con không biến đổi và trở nên như những đứa trẻ, thì các con sẽ không bao giờ vào được vương quốc thiên đàng đâu.” Và Thánh Peter nói trong 1 Peter 2:2 Anh em hãy khao khát sữa thiêng liêng thuần khiết như trẻ sơ sinh, để nhờ đó, anh em được lớn lên trong sự cứu rỗi. Trở nên như đứa trẻ nghĩa là chúng ta cần phải bắt đầu đời sống như một đứa trẻ khi mới sinh.

Standing in front of Jesus, you cannot say, Jesus, I am an adult, I know everything. I am not a kid. Instead, you should say as King David  prays in Psalm 86:11 Teach me your way O Lord, that I may walk in your truth; give me an undivided heart to revere your name. This is a humble prayer that we should keep repeating. This prayer will help us to wipe out our false pride and ego. 

Đứng trước mặt Chúa, bạn không thể nói rằng, Chúa ơi, nhưng con là một người trưởng thành, con biết tất cả mọi thứ, con không phải trẻ con. Nhưng bạn hãy nói như Vua David trong Thi Thiên 86:11 Lạy Đức Giê Hô Va, xin dạy con đường lối của Chúa, Thì con sẽ đi theo chân lý của Ngài. Đây là lời cầu nguyện khiêm hạ mà chúng ta nên lặp đi lặp lại. Lời cầu nguyện này sẽ giúp xóa đi những sự tự cao và bản ngã của chúng ta.

Saint Matthew submitted himself to the Lord. The moment he started following Jesus, he lost his job. His source of income stopped. Living with Jesus, he often had to starve as there were times when they did not have any food. Previously, he used to travel by horse cart only, in the same way as we use cars today. But after starting to follow Jesus, he had to walk miles and miles with Jesus. He was completely dismantled by Jesus. Then, the Lord started teaching him and building him up. He was so convinced about his new life that Saint Matthew never thought of going back to his old way of life. 

Thánh Matthew phó thác bản thân mình cho Chúa. Khi ông bắt đầu theo Chúa Giê Su, ông bị mất việc. Nguồn thu nhập bị cắt đứt. Sống với Chúa, ông có khi còn bị đói khát bởi có những lúc họ không còn chút đồ ăn nào. Trước đó, ông từng đi bằng xe ngựa, giống như chúng ta đi oto ngày nay vậy. Nhưng sau khi bắt đầu theo Chúa, ông phải đi bộ hằng trăm dặm cùng với Chúa. Ông đã hoàn toàn bị phá đổ con người cũ của mình. Sau đó, Chúa bắt đầu dạy dỗ và xây dựng ông lên. Ông đã bị thuyết phục về đời sống mới đến mức Thánh Matthew không bao giờ nghĩ về việc quay trở lại cuộc đời cũ nữa.

Saint Matthew wrote this gospel for us. He made every effort to make the people believe that Jesus Christ is the Messiah. The eternal kingship of Jesus was his favourite topic. He sold all his property and gave away the money to the poor. He preached to the Jews in Jerusalem and Palestine. Later he travelled to Syria, Media, Persia, Parthia preaching the gospel, and finally reached Ethiopia. In Ethiopia, one day, when he was celebrating the Holy Qurbana, a soldier came from the back and killed him at the altar. 

Thánh Matthew đã viết Tin Lành cho chúng ta. Ông nỗ lực để khiến mọi người tin rằng Chúa Giê Su là Đấng Messiah. Vương quốc đời đời của Chúa chính là chủ đề yêu thích của ông. Ông đã bán hết tài sản và đem cho người nghèo. Ông đã rao giảng cho người Do Thái ở Jerusalem và Palestine. Sau đó ông đi tới Syria, Media, Persia, Parthia rao giảng Tin Lành và cuối cùng đến Etiopia. Ở Etiopia, một hôm, ông đang làm lễ Holy Qurbana thì một tên lính đến đâm ông từ sau lưng và giết ông ở trên đền thờ.

From a rich but lonely man, God first made him poor as per worldly standards, and later gifted him with the richness of eternal glory. Jesus said in Matthew 5: 3 Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Saint Matthew along with the other disciples are seated around the throne of God in heaven. 

Từ một người giàu có nhưng cô độc, Chúa khiến ông trở nên nghèo khó theo tiêu chuẩn của thế gian nhưng sau đó ban cho ông sự giàu có của vinh quang đời đời. Chúa Giê Su nói trong Matthew 5:3 Phước những người nghèo khó tâm linh, vì vương quốc Thiên Đàng là của họ. Thánh Matthew cùng các môn đồ khác bây giờ đang ngồi trên ngai quanh Ngai của Chúa ở trên thiên đàng.

May the saint’s prayers be with us always. 

Cầu xin lời cầu nguyện của các Thánh sẽ ở cùng chúng ta luôn luôn.

God bless you. Amen.