Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen.
Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Thần,
một vị Chúa thực sự. Amen.
Dear brothers and sisters in Christ,
Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,
We are studying about the disciples of Jesus. Let us read Matthew
10:1-4.
Chúng ta đang học về các môn đồ của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc
Matthew 10:1-4.
We have so far covered eight disciples of Jesus Christ. I hope you
can remember their names. In the last class, we studied about the life of Saint
Matthew.
Từ trước tới nay, chúng ta đã học tám môn đồ của Chúa Giê Su. Cha
hy vọng các bạn đã có thể nhớ được hết tên của họ. Ở buổi trước, chúng ta học
về cuộc đời của Thánh Matthew.
Tonight, we are going to study about the life of Saint James, the
lesser or Saint James the younger. This is the second James in the list of
twelve disciples. The first one is Saint James the greater. Saint James the
Great and Saint John were brothers. Since there were two James, one was called
the elder or greater and the other one the lesser or younger. His father’s name
was also Alphaeus. In the last class we saw that Saint Matthew’s father was
also one Alpheus. But these are not the same person.
Tối nay chúng ta sẽ học về cuộc đời của Thánh James nhỏ hoặc bé
hơn. Đây là thánh James thứ hai trong danh sách mười hai sứ đồ. Người đầu tiên
là Thánh James lớn. Thánh James lớn và Thánh John là hai an hem. Vì có hai anh
em, vì có hai người cùng tên là James cho nên có người lớn và có người nhỏ. Tên
của bố của ông cũng là Alphaeus. Cha của Thánh Matthew cũng là Alphaeus. Nhưng
không phải là cùng một người.
There is a wrong teaching that Saint James the younger was the
brother of Jesus. It is possible that they were cousins but Mother Mary was
always a virgin. The confusion was because there are sections in the Bible
where the mother of Saint James is given as Mary. For example, Mark 15:40
There were also women looking from a distance; among them were Mary Magdalene,
and Mary the mother of James the younger and Joses, and Salome. But Mary
the mother of Saint James is believed to be Mary the wife of Clopas given in John
19:25 ...Meanwhile, standing near the cross of Jesus were His mother, and His
mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. It is more
clear in Matthew 27:56 Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother
of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. We should know
this clearly because there are teachings which try to establish that Mother
Mary was not a virgin, and had a few children.
Cũng có lời dạy sai rằng Thánh James nhỏ là anh của Chúa Giê Su.
Có thể họ là anh em họ. Nhưng mẹ Mary là đức mẹ đồng trinh. Sự nhầm lẫn có thể
là do ở trong một phần Kinh Thánh có nói rằng, mẹ của Thánh James là Mary. Ví
dụ ở Mark 15:40 nói rằng Cũng có những người phụ nữ nhìn ở đằng xa, trong số
này có Mary Ma đơ len, Mari mẹ của Gia cơ nhỏ và Giô sép, cùng Salome. Nhưng
Mary mẹ của Thánh James được cho là Mary vợ của Clopas được đưa ra trong John
19:25 Đứng gần thập tự giá của Đức Chúa Giê Su có mẹ Ngài, chị của mẹ Ngài, với
Mari vợ Cleopas và Mary Ma đơ len. Chúng ta biết điều này rõ ràng bởi vì những
lời dạy cố gắng bịa đặt rằng Mẹ Mary có vài người con, chứ không phải là đức mẹ
đồng trinh.
Saint James was the first Bishop of Jerusalem. More importantly,
he was the first person to celebrate the Holy Qurbana. He wrote the letter of
James that we read in the New Testament. The key theme of the letter of James
is found in James 2:17 where he said faith without work is dead. He
taught that the willingness to help others is what actual faith means. You
cannot simply say that I believe and do nothing. He said, even the devils
believe in God as we read in James 2:19 You believe that God is one; you do
well. Even the demons believe- and shudder. So the question is: what is the
difference between you and the demons?
Thánh James là linh mục đầu tiên của Giê Ru Sa Lem. Quan trọng
hơn, ông là người đầu tiên cử hành lễ Holy Qurbana. Ông viết cuốn Thư của James
mà chúng ta đọc trong Tân Ước. Chủ đề chính của lá thư được đưa ra trong James
2:17 Đức tin cũng vậy, nếu đức tin không có hành động thì tự nó cũng chết. Ông
dạy rằng sự sẵn lòng giúp người khác là ý nghĩa của đức tin thực sự. Bạn không
thể nói rằng tôi tin và không làm gì cả. Thánh nói rằng, ngay cả quỷ cũng tin
Chúa là Chúa như chúng ta đã đọc trong James 2:19 Bạn tin rằng chỉ có một Đức
Chúa Trời, bạn tin đúng, ngay cả ma quỷ cũng tin như vậy và run sợ. Vậy câu hỏi
ở đây là: sự khác biệt giữa bạn và quỷ là gì?
We need to demonstrate our faith in God. Saint James said, if you
have faith, demonstrate it through your works. For example in chapter 1: 12 Saint
James said, Blessed is anyone who endures temptation. Such a one has stood
the test and will receive the crown of life that the Lord has promised to those
who love Him. This is where the demonstration of faith comes. It is easy to
say, I believe in Jesus. But are you able to demonstrate your faith, especially
when you are in trouble? For example, it is easy to say, I know how to swim.
Imagine that you fell in a river and are going to drown. Will you swim or will
you just drown? If you know how to swim, you will definitely swim. If you do
not swim, you will drown and possibly die.
Chúng ta cần phải thể hiện được đức tin ở nơi Chúa. Thánh James
nói, nếu con có đức tin hãy thể hiện nó qua hành động, Ví dụ trong 1:12, Thánh
James nói, Phước cho những người chịu đựng sự thử thách; vì khi đã chịu nổi sự
thử nghiệm, họ sẽ nhận mão triều thiên của sự sống mà Đức Chúa Trời đã hứa cho
những người yêu mến Ngài. Đây chính là nơi thể hiện đức tin. Để mà nói rằng,
tôi tin ở Chúa Giê Su thì rất là dễ. Nhưng bạn có thể thể hiện được đức tin của
mình không, đặc biệt là khi bạn gặp rắc rối? Ví dụ, thật dễ để nói rằng, tôi
biết bơi. Tưởng tượng, bạn ngã xuống sông và sắp chìm. Liệu bạn sẽ bơi hay bạn
sẽ chìm thôi? Nếu bạn biết cách bơi, bạn chắc chắn sẽ bơi. Còn nếu không bơi,
bạn sẽ chìm và có thể chết.
Now imagine that you fell in a river and started drowning. Will
you just say, I do not have to swim because I have faith, so Jesus will rescue
me? That is foolishness. Instead, you should say, in faith I am going to swim
and my faith will save me. When you start drowning, you cannot complain saying,
I have faith, why is God not helping me?
Hãy tưởng tượng bạn ngã xuống sông và bắt đầu chìm. Liệu bạn có
nói rằng, tôi không cần phải bơi bởi vì tôi có đức tin, Chúa Giê Su sẽ khắc cứu
tôi? Đó là sự ngu dại. Thay vào đó, bạn cần phải nói như này, bằng đức tin tôi
sẽ bơi hết sức và đức tin sẽ cứu tôi. Khi bắt đầu chìm, bạn đừng có phàn nàn,
nói rằng, tôi có đức tin, tại sao Chúa không cứu tôi nhỉ?
If you do not know how to swim, you drown. In the same way, if you
do not have faith, you won’t be able to defend or fight the devil. You know how
to swim, so you swim. Likewise, if you have faith, you will have to fight the
devil. If you have faith, you will talk in faith, and act in faith. Your
thoughts will also be in faith. We studied about the faith of Abraham in the
last class. Jesus taught the disciples about acting the faith out through the
experience of Saint Peter. Let us read Matthew 14: 25-32. Here we see
Jesus helping the disciples to practice faith. The lesson that Saint Peter and
the other disciples learnt was, if you have faith just exercise it and practice
it. Never doubt, nor panic.
Nếu bạn không biết bơi, bạn sẽ chìm. Và cũng như thế, nếu bạn
không có đức tin, bạn sẽ không thể bảo vệ và chiến đấu chống lại quỷ được. Bạn
biết bơi, vậy thì bạn phải bơi. Tương tự, nếu bạn có đức tin, bạn sẽ phải chiến
đấu chống lại quỷ. Nếu bạn có đức tin, bạn sẽ nói trong đức tin và hành động
trong đức tin. Suy nghĩ của bạn cũng sẽ trong đức tin. Chúng ta đã học về đức
tin của Abraham. Chúa Giê Su đã dạy các môn đồ về hành động qua trải nghiệm của
Thánh Peter. Chúng ta hãy đọc Matthew 14:25-32. Ở đây, chúng ta thấy Chúa Giê
Su giúp các môn đồ thể hiện đức tin. Bài học mà Thánh Peter và các môn đồ khác
học được là nếu bạn có đức tin thì hãy cứ vận dụng và thực hành nó. Đừng nghi
ngại mà cũng đừng sợ hãi.
Saint Peter was walking on the water. But, when the wind started
blowing heavily, his faith was affected. Then he started drowning. When he
started drowning, Saint Peter complained to Jesus, saying O Lord, I am
drowning. Jesus then said, why did you doubt yourself? You should never doubt
your faith. Instead, you should walk in your faith. Walking in faith means
acting responsibly in faith. Do not just go and spend your money in buying
lottery tickets or gambling and say, I have full faith in God, so I will win.
You are never going to win because it is testing the Lord. Lottery and gambling
are demonic things. Lord helps only those who work hard and earn money.
Likewise, do not pick up fights with anyone on the street saying that I have
faith, so I will win. You may get beaten up. Faith should be exercised and
demonstrated in a responsible manner. Do not just say that the Bible teaches to
exercise faith, so I can do whatever I want to do. That is demonic thinking.
Never allow your faith to be handled by the demons.
Thánh Peter đang đi trên mặt nước. Nhưng khi gió bắt đầu thổi
mạnh, đức tin của ông bị lung lay. Sau đó ông bắt đầu chìm. Khi ông bắt đầu
chìm, Thánh Peter phàn nàn với Chúa Giê Su, Chúa ơi, con đang chìm rồi. Chúa
nói, tại sao con lại nghi ngờ? Bạn không nên bao giờ nghi ngờ đức tin của bạn.
Thay vào đó bạn cần phải bước đi trong đức tin. Bước đi trong đức tin nghĩa là
hành động một cách có trách nhiệm trong đức tin. Đừng có đi mà tiêu tiền mua sổ
xố và lô đề rồi nói rằng, tôi có đức tin ở Chúa nên tôi sẽ thắng. Bạn sẽ không
thắng bởi vì đó là thử thách Chúa. Lô đề, cờ bạc là những điều ma quỷ. Chúa chỉ
giúp những người làm việc chăm chỉ và kiếm tiền chân chính. Tương tự, đừng kiếm
chuyện mà cãi cọ với mọi người trên đường và nói rằng, tôi có đức tin tôi sẽ
thắng. Bạn sẽ bị đánh bầm người đấy. Đức tin cần phải được vận dụng và thể hiện
đúng cách và đúng chỗ. Đừng nói rằng, Kinh Thánh dạy phải thực hiện đức tin nên
tôi có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. Đó là suy nghĩ của quỷ. Đừng cho phép
đức tin của bạn bị lợi dụng bởi quỷ.
The second thing in relation to faith is given in James 3:
13-18. Here again, we are taught about how to demonstrate faith. It means
the more educated and knowledgeable you are, the more humble you should be.
When you gain wisdom through your knowledge, you develop the ability to
understand the other person. It means, you become empathetic. Your ability to
understand others will eliminate envy and selfishness. We have an example of
what happens if we envy others. Let us read Genesis 30: 1-6. Here we see
the disaster of envy. Rachel envied her sister because Leah had children and
she did not. Secondly, she thought that it is because Jacob is not giving her
children. Always remember, it is not just human effort, but children are the
blessing of God. Psalm 127:3 Children are indeed a heritage from the Lord,
the fruit of the womb a reward. Therefore, instead of envying others, if
anyone does not have children, they should ask the Lord. That is what Hannah
did as we read in 1 Samuel 1: 11 O Lord of hosts, if only you will look on
the misery of your servant, and remember me, and not forget your servant, but
will give to your servant a male child, then I will set him before you as a
nazarite until the day of his death. He shall drink neither wine nor
intoxicants, and no razor shall touch his head.
Điều thứ hai về mối quan hệ với đức tin được đưa ra trong James
3:13-18. Một lần nữa, chúng ta được dạy về việc làm thế nào để thể hiện đức
tin. Có nghĩa rằng, bạn càng được dạy dỗ và có tri thức, thì bạn càng cần phải
khiêm tốn hơn. Khi bạn có được sự khôn ngoan qua tri thức của bạn, bạn phát
triển khả năng hiểu người khác. Có nghĩa là bạn sẽ trở nên dễ cảm thông hơn.
Khả năng thấu hiểu sẽ loại bỏ sự ghen ghét và tính ích kỷ. Chúng ta có một ví
dụ về điều xảy ra nếu chúng ta ghen ghét với người khác. Chúng ta hãy đọc
Genesis 30:1-6. Ở đây chúng ta thấy sự thảm họa của sự ghen tỵ. Rachel ghen với
chị mình bởi vì Leah có con còn cô ta thì không có. Thứ hai, cô nghĩ rằng đấy
là vì Jacob không cho cô có con. Luôn nhớ rằng, không phải nỗ lực của con người
nhưng con cái là phước lành của Chúa. Thi Thiên 127:3 Kìa, con cái là cơ nghiệp
Đức Giê Hô Va ban cho; Bông trái của tử cung là phần thưởng. Do đó, thay vì
ghen tỵ với người khác, nếu ai đó không có con, họ nên cầu nguyện Chúa. Đó là
điều Hannah đã làm trong 1 Samuel 1:11 Lạy Đức Giê Hô Va vạn quân, nếu Ngài
đoái xem nỗi sầu khổ của tớ gái Ngài, nhớ lại con và không quên ban cho tớ gái
Ngài một con trai, thì con sẽ hiến dâng nó cho Đức Giê Hô Va trọn đời và dao
cạo sẽ không chạm đến đầu nó.
This prayer is not only for children but for all things that we need.
It could be for any personal needs. Do not envy someone who is rich or more
beautiful than you are. If you are in need of something, and if that need is
genuine, just pray to the Lord in the same way as Hannah prayed.
Lời cầu nguyện này không phải chỉ cho những đứa trẻ mà con cho mọi
điều chúng ta cần. Có thể là cho bất kỳ nhu cầu cá nhân nào. Đừng ghen tỵ với
những người giàu có hay xinh đẹp hơn bạn. Nếu bạn cần điều gì và nếu nhu cầu đó
là chân thật, chỉ cần cầu nguyện Chúa theo cách mà Hannah đã cầu.
Out of envy, Rachel made a demonic decision. When you are too
selfish, you become so crazy that you try to achieve your aim by hook or crook.
Rachel said, ok, if the Lord has not blessed my womb, let me try my maid. She
forced her husband to commit adultery. Finally, a son was born through that
relationship, and he was named Dan. In Genesis 30:6 we read that Rachel
said that the Lord has given her a son. Not at all. She was wrong. We see later
that the whole tribe of Dan was cursed. When Jacob was old and was going to
die, he called his sons and blessed them each. Those blessings were all
prophecies. In his prophecy about Dan, Jacob said as we read in Genesis
49:17 Dan shall be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites
the horse’s heels.
Vì ghen tỵ, Rachel đã đưa ra một quyết định điên rồ. Khi bạn quá
nhỏ nhoi, bạn trở nên quá điên rồ đến nỗi bạn quyết tâm làm đạt được mục tiêu
bằng mọi giá. Rachel nói, được, nếu Đức Giê Hô Va không ban phước cho bụng dạ
ta thì ta sẽ dùng tớ gái ta. Vậy bà đã bắt chồng bà ngoại tình. Cuối cùng con
trai được sinh ra tên là Dan. Trong
Genesis 30:6, chúng ta đọc rằng, Rachel nói rằng Chúa cho bà một con trai.
Nhưng không phải vậy. Bà đã nhầm. Chúng ta thấy rằng sau đó cả bộ độc Đan đã bị
nguyền rủa. Khi Giacop già và chuẩn bị chết, ông gọi các con trai và ban phước
cho mỗi người. Trong lời tiên tri về Dan, Giacop nói trong Genesis 49:17 Đan sẽ
là một con rắn bên đường, Một con rắn độc trên lối đi, cắn gót chân ngựa, khiến
người cưỡi ngựa phải té nhào.
Later, the tribe of Dan turned to idolatry as we read in Judges
18:30-31 Then the Danites set up the idol for themselves. Jonathan, son of
Gershom, son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites
until the time the land went into captivity. So they maintained as their own
Micah’s idol that he had made, as long as the house of God was at Shiloh. As
we see here, the entire tribe of Dan became demonic and got disconnected from
the other tribes.
Sau đó, bộ tộc Đan trở nên thờ cúng thần tượng như chúng ta đọc
trong Quan Xét 18:30-31 Bộ tộc Đan dựng tượng chạm để thờ, rồi Giô Na Than, con
trai Ghẹt Sôm, cháu Môi se, và hậu tự ông đều làm thấy tễ lễ trong bộ tộc Đan
cho đến ngày họ bị lưu đày ra khỏi xứ. Họ giữ tượng chạm Mi-ca đã làm trong
suốt thời gian đến Đức Chúa Trời ở lại Shiloh. Dân tộc Đan đã trở nên xấu xa và
bị tách biệt khỏi các bộ tộc khác.
The worst curse on Dan is seen in the book of Revelations. In chapter
7 we read that a total of 144 thousand people from Israel are marked with a
seal for the kingdom of God. These 144 thousand people comprise 12 thousand
each from the 12 tribes of Israel. Dan was supposed to be one tribe as he was
also the son of Jacob. But we see in Revelations 7 that his name is
missing. Instead, Manasseh, the son of Joseph, is counted in place of Dan. It
means the tribe of Dan is not going to be accepted during the second coming of
our Lord Jesus Christ.
Sự nguyền rủa tội tệ nhất xảy ra với bộ tộc Đan là trong Khải
Huyền. Ở Chương 7, chúng ta đọc rằng, trong tổng số 144 ngàn người Isarel được
đánh dấu bởi ấn bởi vương quốc của Chúa. Có 144 ngàn người từ 12 bộ tộc, mỗi bộ
tộc 12 ngàn người được đóng ấn. Dan lẽ ra sẽ là một các bộ tộc đó vì ông cũng
là con của Gia Cốp. Nhưng chúng ta thấy không có tên ông ở đây. Thay vào đó
Manase là con của Giô sép được đưa vào thay cho bộ tộc Đan. Có nghĩa bộ tộc Đan
sẽ không được chấp nhận khi Chúa đến lần thứ hai.
So, where did it start? It started from the envy and selfishness
of one woman, Rachel, the wife of Jacob. The message is simple but powerful. As
Saint James said in 3:14-16 But if you have bitter envy and selfish ambition
in your hearts, do not be boastful and false to the truth. Such wisdom does not
come down from above, but is earthly, unspiritual, and devilish. For where
there is envy and selfish ambition, there will also be disorder and wickedness
of every kind.
Vậy mọi việc bắt đầu từ đâu? Bắt đầu từ sự ghen tỵ và ích kỷ của
một người đàn bà. Rachel, vợ của Gia cốp. Thông điệp ở đây rất đơn giản nhưng
mạnh mẽ. Như Thánh James nói trong 3:14-16 Nếu anh em ghen ghét một cách đắng
cay và tranh cạnh trong lòng, thì chớ khoe khoang hay dùng lời dối trá chống
lại chân lý. Sự khôn ngoan đó không đến từ thiên thượng, nhưng thuộc về thế
gian, xác thịt và ma quỷ. Vì ở đâu có sự ghen ghét và tranh cạnh thì ở đó có sự
xáo trộn và đủ mọi việc ác.
Saint James teaches us to get rid of envy and selfishness and
demonstrate our faith by practicing a few things as we read in 3:17. We
need to demonstrate our faith by being gentle, peaceable, willing to yield,
which means not to be stubborn, merciful to others, impartial and without any
hypocrisy. That is what true faith is. As we read in the letter of Saint James
chapters 4 and 5, when we have true faith, our style and content of prayer will
change. We will not be selfish in our prayers. We will not judge anyone in our
prayers. Neither will we boast. Instead, we will be humble and thankful.
Moreover, we will be praying less for our needs but more for other people and
their needs. That is what prayer of faith is as we read in the final section of
the letter.
Thánh James đã dạy chúng ta phải loại bỏ hết tất cả sự ghen tỵ và
đố kỵ và thể hiện đức tin bằng cách thực hiện một vài điều như chúng ta đọc
trong 3:17, Nhưng sự khôn ngoan từ thiên thượng thì trước hết là thanh sạch,
rồi hiếu hòa, dịu dàng, nhường nhịn, đầy lòng thương xót và bông trái tốt lành,
không chút thành kiến hay giả dối. Chúng ta cần phải thể hiện đức tin bằng cách
trở nên dịu dàng, hiền hòa, sẵn sàng sinh bông trái nghĩa là không ngang bướng,
nhân từ với người khác, không tư lợi và không giả dối. Đó là ý nghĩa của đức
tin thực sự. Như chúng ta đọc trong thư của Thánh James chương 4 và 5, khi
chúng ta có đức tin, phong cách và nội dung cầu nguyện của chúng ta sẽ thay đổi.
Chúng ta sẽ không ích kỷ trong lời cầu nguyện nữa. Chúng ta sẽ không đánh giá
bất kỳ ai trong lời cầu nguyện của mình. Chúng ta cũng sẽ không kiêu ngạo. Thay
vào đó, chúng ta khiêm nhường và biết ơn. Hơn nữa, chúng ta sẽ cầu nguyện ít
hơn cho những nhu cầu của mình nhưng nhiều hơn cho những người khác và nhu cầu
của họ. Đó là cầu nguyện của đức tin như chúng ta đọc được trong phần cuối của
lá thư này.
Saint James preached the gospel in Jerusalem. As said in the
beginning, he was the first bishop of Jerusalem. In 62 AD a group of furious
Scribes and Pharisees forced Saint James to renounce Christianity. When he
refused, Saint James was taken to the top of the temple and was thrown down. He
did not die in the fall. The mob standing down first stoned him. But Saint
James prayed for them. Then he was beaten up with sticks by the Jews and
thus he died as a martyr.
Thánh James đã rao giảng Tin Lành ở Giê Ru Sa Lam. Như được nói ở
phần đầu, ông là linh mục đầu tiên của Giê Ru Sa Lem. Vào năm 62 trước Công
Nguyên, một nhóm những người Pha-ri-si và thầy tế lễ đã bắt Thánh James phải
chối bỏ Thiên Chúa Giáo. Khi ông từ chối, Thánh James bị đưa lên nóc đền thờ và
bị ném xuống. Mặc dù ngã xuống ông vẫn không chết. Đám đông bên dưới dùng đá
ném ông. Nhưng Thánh James cầu nguyện cho họ. Sau đó ông bị người Do Thái đánh
bằng gậy và tử vì đạo.
May the intercession of Saint James be with us.
Cầu xin lời cầu thay của Thánh James ở cùng chúng ta. Amen.
God bless you. Amen.
No comments:
Post a Comment