Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen.
Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Linh,
một vị Chúa thực sự. Amen.
Dear brothers and sisters in Christ,
Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,
We are studying about the disciples of Jesus. Let us read Matthew
10:1-4.
Chúng ta đang học về các môn đồ của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc
Matthew 10:1-4.
We have so far covered six disciples who are Saint Peter and his
brother Saint Andrew, Saint James and his brother Saint John, Saint Philip, and
Saint Bartholomew who is also known as Saint Nathaniel.
Từ trước tới nay, chúng ta đã học về sáu môn đồ của Chúa đó là
Thánh Peter và Thánh Andrew, Thánh James và em là Thánh John, Thánh Philip và
Thánh Bartholomew, người cũng được gọi là Thánh Nathaniel.
Tonight, we are going to study about Saint Thomas. He was also
known by the name Didymus. The meaning of Didymus means twin. We do not have
many details about Saint Thomas in the Bible. But, tradition says that he was
into catering business and was hired to cater the wedding at Cana. This was
where Jesus turned water into wine. He was attracted to the Lord at that
miracle and later decided to follow Him.
Tối nay chúng ta sẽ học về Thánh Thomas. Ông cũng còn được biết
đến với cái tên là Didymus. Ý nghĩa của Didymis nghĩa là song sinh. Chúng ta
không có nhiều chi tiết về Thánh Thomas trong Kinh Thánh. Nhưng người xưa kể
rằng ông làm trong lĩnh vực tổ chức tiệc và được thuê để tổ chức tiệc cưới ở
Cana. Đây là nơi Chúa Giê Su đã biến nước thành rượu. Ông đã bị thu hút đến
Chúa bởi phép lạ này và sau đó đã quyết định sẽ theo Ngài.
We have three key references about Saint Thomas in the Bible. All
the three references are in the gospel according to Saint John. An important
thing that we see in the disciples is each of them were unique. Likewise, Saint
Thomas was also a unique person. Let us look at the three references to learn
about the uniqueness of the saint.
Có ba điểm chính được Kinh Thánh đề cập đến trong Kinh Thánh. Cả
ba lần này đều ở trong Tin Lành theo Thánh John. Một điều quan trọng chúng ta
nhìn thấy ở các môn đồ là mỗi người trong số họ đều độc đáo. Tương tự, Thánh
Thomas cũng là một người độc đáo. Chúng ta hãy cùng nhìn vào ba điều được đề
cập đến về ông để hiểu về sự độc đáo của Thánh.
The first reference is in John 11: 14-16 Then Jesus told them
plainly, Lazarus is dead. For your sake I am glad that I was not there, so that
you may believe. But let us go to him. Thomas, who was called Didymus (Twin)
said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with Him. This
chapter talks about Jesus raising Lazarus from the dead. Jesus was across the
river Jordan when the message arrived that His friend Lazarus is sick. Jesus
did not go immediately to visit Lazarus but stayed back for two more days.
Jesus only decided to go after the death of Lazarus. The disciples said to
Jesus, the Jews were just trying to stone you, and do you want to go to the
same place again?
Điều đầu tiên được đề cập đến trong John 11:14-16 “Vì thế Đức Chúa
Giê Su nói rõ ràng với họ, Laxaro đã chết rồi. Nhưng vì các con, Ta mừng bởi
không có ta tại đó để các con tin. Bây giờ chúng ta hãy đi đến với anh ấy. Do
đó, Thô Ma còn gọi là Đi Đim nói với các môn đồ khác rằng: Chúng ta hãy đi đến
đó cùng chết với Ngài. Chương này nói về việc Chúa Giê Su gọi Lazaro sống lại
từ cõi chết. Chúa Giê Su đã băng qua sông Jordan khi mà tin đến rằng người bạn
Lazaro bị ốm. Chúa Giê Su đã không đi ngay để thăm Lazaro mà ở lại thêm hai
ngày. Chúa Giê Su chỉ quyết định đi sau cái chết của Lazaro. Các môn đồ nói với
Chúa Giê Su, những người Do Thái đang muốn tìm cách giết Ngài, và Ngài lại muốn
quay lại chỗ đó chăng?
The disciples were all afraid of going back to Judea because it
was not safe. But, Jesus decided to go. This is when Saint Thomas said to the
other disciples, Let us also go, that we may die with Him. Saint Thomas
was the first of all the disciples who expressed his readiness to die with
Jesus. That was a bold statement. Reading through the situation given in the
Bible, we can imagine that the disciples were all standing confused and afraid
when Jesus decided to go to Judea. They must have been in a state of dilemma.
They were scared to go, and they did not want to let their Master go alone either.
This is when Saint Thomas made that bold statement.
Các môn đồ đều sợ quay trở lại miền Judea bởi vì nó không an toàn.
Nhưng Chúa Giê Su vẫn quyết định đi. Đó là khi Thánh Thomas nói với các môn đồ
khác, chúng ta cũng hãy đi đến đó cùng chết với Ngài. Thánh Thomas là người đầu
tiên trong các môn đồ thể hiện sự sẵn sàng chết với Chúa. Đó là một quả quyết.
Đọc qua tình huống được đưa ra trong Kinh Thánh, chúng ta có thể tưởng tượng
rằng các môn đồ đều bối rối và sợ hãi khi Chúa quyết định đi đến Judea. Họ hẳn
đã ở trong sự tiến thoái lưỡng nan. Họ sợ phải đi nhưng họ cũng không muốn để
Chúa của họ đi một mình. Đó là khi Thánh Thomas đưa ra lời quả quyết đó.
This is the first thing that we learn from Saint Thomas. In our
personal relationship with Jesus, we come across situations where we are unable
to understand what God is doing. We ask for something, we pray for something,
but God does something different to what we ask. For example, we pray in faith
to heal someone who is dying of cancer. But, the person dies and we become
upset thinking that the Lord did not answer our prayers. And our relationship
with God might get negatively affected. This is where we need a good friend or
colleague like Saint Thomas who would say to us, hey don’t worry, let us be
with Jesus, no matter what happens.
Đây là điều đầu tiên mà chúng ta học từ Thánh Thomas. Trong mối
quan hệ giữa chúng ta và Chúa Giê Su, chúng ta gặp phải các tình huống khi mà
chúng ta không hiểu được Chúa đang làm gì. Chúng ta cầu xin một điều, chúng ta
cầu nguyện cho một điều nhưng Chúa lại ban cho chúng ta một điều khác với những
điều chúng ta cầu xin. Ví dụ, chúng ta cầu trong đức tin cho một người đang
chết vì ung thư. Nhưng, người đó vẫn chết và chúng ta buồn rầu nghĩ rằng Chúa
không đáp lời cầu nguyện của chúng ta. Và mối quan hệ của chúng ta với Chúa có
thể bị ảnh hưởng nặng nề. Đó là lúc chúng ta cần một người bạn tốt một người
đồng nghiệp như Thánh Thomas người nói với chúng ta rằng, này anh đừng lo lắng,
chúng ta hãy đi cùng với Ngài, cho dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa.
Remember, in the last class, we studied about Saint Nathaniel. For
a long time, he was sitting under the fig tree searching for Jesus. He must
have prayed several times, O’ Messiah, why don’t you come? Can’t you see the people
sick and suffering? That’s when his friend, Saint Philip arrived with the good
news that the Messiah had come. Also remember what Jesus told Saint Nathaniel-
I have seen you under the fig tree. In the same way, God always sees us and
hears us. But, He always has the best decision. We may struggle to understand
immediately, in the same way as the disciples did not understand Jesus’
decision to go to a troubled region again. Jeremiah 29:11 For surely I know
the plans I have for you, says the Lord, plans for your welfare and not for
harm, to give you a future with hope.
Hãy nhớ, trong buổi trước, chúng ta đã học về Thánh Nathaniel.
Trong một thời gian dài, ông ngồi dưới gốc cây vả tìm kiếm Chúa Giê Su. Ông hẳn
đã cầu nguyện vài lần, Đấng Messiah, sao Ngài không tới? Ngài không thấy mọi
người ốm đau và khổ sở sao? Đó là khi người bạn của ông là Thánh Philip đã đến
với Tin Lành rằng đấng Messiah đã tới rồi. Cũng hãy nhớ rằng Chúa Giê Su đã nói
với Thánh Nathaniel – trước khi Philip đến gọi con, ta đã nhìn thấy con ở dưới
gốc cây vả. Tương tự, Chúa cũng nhìn thấy chúng ta và nghe chúng ta. Nhưng Ngài
luôn có một quyết định tốt nhất. Chúng ta có thể gặp khó khăn để hiểu ngay lập
tức, tương tự như các môn đồ đã không hiểu vì sao Chúa lại quyết định đi đến
vùng đất có nhiều rắc rối một lần nữa. Jeremiah 29:11 Đức Giê Hô Va phán: Vì
chính Ta biết chương trình mà Ta hoạch định cho các con; đó là chương trình
bình an chứ không phải tai họa, để ban cho các con một tương lai và một hy
vọng.”
We learned that Saint Peter was a fisherman. Jesus said leave your
job and follow me. I will make you fishers of men. Saint Peter could say,
Jesus, I like fishing, and I want a good job in fishing. I do not want to catch
men. I am not good at that. Saint Peter did not say any such things. He just
followed Jesus. It was the same with other disciples too. Tradition says Saint
Thomas was good at catering jobs. But he also left his profession and joined
the Lord. In the same way, sometimes we may not understand what God is doing.
But, if we just follow His ways, we will later understand how great God’s plan
was.
Chúng ta học được rằng, Thánh Peter là một ngư dân. Chúa Giê Su đã
nói là hãy bỏ công việc của con và theo ta. Ta sẽ làm con trở thành tay đánh
lưới Người. Thánh Peter hẳn đã nói rằng, Chúa Giê Su, con thích đánh cá, và con
muốn có một công việc câu cá tốt. Con không muốn đánh bắt Người. Con không giỏi
việc đó. Thánh Peter đã không nói bất kỳ lời nào như thế. Ông chỉ theo Chúa mà
thôi. Điều này cũng đúng với các môn đồ khác nữa. Người xưa kể lại rằng Thánh
Thomas giỏi nghề phục vụ ăn uống. Nhưng ông cũng rời công việc mình và tham gia
cùng Chúa. Tương tự, đôi khi chúng ta không hiểu điều Chúa đang làm. Nhưng nếu
chúng ta cứ đi theo Ngài, chúng ta sau đó sẽ hiểu ra kế hoạch to lớn của Chúa
như thế nào.
Now, we may not have a friend like Saint Thomas to make us
understand that let us follow the Lord, and even if we have to suffer, let us
be with Him. On the contrary, our friends will make fun of us saying, hey what
happened, you follow Jesus, but your prayers are not answered? It will be good
if we have a friend like Saint Thomas. But, what we can do is to be like Saint
Thomas for others who are in dilemmas or difficulties. 1 Thessalonians 5:11
Therefore, encourage one another and build up each other. As this verse
tells us, we should guide people and help people who are in distress or
disappointed with their life. Our encouragement may help to initiate big
changes in their lives. Saint Thomas said, let us go with Jesus. Everyone
followed and they witnessed the greatest miracle in their lives. It was raising
Lazarus from death.
Bây giờ, chúng ta có thể không có một người bạn như Thánh Thomas
để khiến chúng ta hiểu rằng, chúng ta hãy cứ theo Chúa, ngay cả nếu chúng ta có
phải chịu khổ cực, chúng ta hãy cùng cứ đi theo Ngài. Trái lại, các bạn của
chúng ta thường cười nhạo chúng ta, này cậu, chuyện gì xảy ra vậy, cậu theo
Chúa Giê Su nhưng lời cầu nguyện của cậu không được nhận à? Sẽ tốt biết bao nếu
chúng ta có một người bạn như Thánh Thomas. Nhưng những gì chúng ta có thể làm
là hãy trở thành Thánh Thomas đối với người khác, những người đang ở trong tình
thế tiến thoái lưỡng nan và khó khăn. 1 Thessalonians 5:11 Vậy anh em hãy khích
lệ nhau và xây dựng nhau. Câu này nói với chúng ta rằng, chúng ta nên dẫn dắt
người khác và giúp mọi người đang trong sự khổ cực hoặc đang thất vọng với cuộc
đời họ. Sự khích lệ của chúng ta có thể giúp khởi đầu sự thay đổi trong cuộc
đời họ. Thánh Thomas nói rằng, chúng ta hãy cùng đi với Ngài. Mọi người đều
theo và họ đã nhìn thấy phép lạ lớn nhất trong cuộc đời họ. Đó là Chúa gọi
Lazaro sống lại từ cõi chết.
The second verse about Saint Thomas is John 14:5 Lord, we do
not know where you are going, how can we know the way? Jesus started
telling the disciples about His departure from this world. The disciples did
not understand but still did not ask the Lord. Only Saint Thomas asked a
question. When you attend a class, the teacher teaches many things. But, do you
ask questions when you do not understand? In our class, no one has ever asked
me a question. In Matthew 7:7 Jesus said Ask, and it will be given to
you.
Câu thứ hai về Thánh Thomas là ở John 14:5 “Thưa Chúa, chúng con
không biết Chúa đi đâu, làm sao biết đường được? Chúa bắt đầu nói với các môn
đồ về việc Ngài sẽ rời xa thế gian. Các môn đồ đã không hiểu nhưng họ cũng
không hỏi Chúa. Chỉ Thánh Thomas hỏi câu hỏi. Khi bạn tham gia lớp học, các
giáo viên dạy bạn nhiều điều. Nhưng bạn có hỏi các câu hỏi khi bạn không hiểu
không? Ở lớp chúng ta, không ai hỏi tôi một câu nào cả. Trong Matthew 7:7 chúng
ta đọc rằng Chúa Giê Su nói hãy hỏi thì sẽ được.
You should develop the habit of asking. It is not only asking
questions to your teacher. In your prayers, you should ask questions to the
Lord. When you read the Bible and you do not understand something, ask the Lord
to help you understand. We ask questions through our meditation. Let us read 1
Corinthians 2:10-15. Here, we see a clear difference between understanding
the Word of God using our worldly mind and with the help of the Holy Spirit.
When Jesus said I am going, the disciples just understood as just going to a
nearby place. But, Jesus was talking about His death and resurrection. No
disciple understood that, but still they did not ask.
Các bạn nên hình thành thói quen hỏi. Không chỉ là hỏi câu hỏi với
các giáo viên. Trong khi cầu nguyện, bạn cũng nên hỏi các câu hỏi đến với Chúa.
Chúng ta hãy đọc 1 Corinthians 2:10-15. Ở đây, chúng ta thấy rõ sự khác biệt
giữa việc hiểu Lời của Chúa sử dụng trí óc thông thường và việc hiểu thông qua
sự dẫn dắt của Thánh Linh. Khi Chúa Giê Sunois ta sẽ đi, các môn đồ chỉ hiểu là
đi tới một nơi gần đó. Nhưng Chúa thực ra đang nói về sự chết và sự phục sinh
của Ngài. Không một sứ đồ nào hiểu điều đó nhưng họ cũng không hỏi.
It was then that Saint Thomas honestly admitted, Lord, we neither
know where you are going, nor know the way. James 1:5 If any of you is
lacking in wisdom, ask God, who gives to all generously and ungrudgingly, and
it will be given you. So, never be shy or afraid of asking questions,
whether it is to your teacher, or to the Lord. Saint Thomas did not shy away
from asking a question to the Lord.
Chỉ sau đó Thánh Thomas mới thành thực mà thừa nhận rằng, Chúa ơi,
chúng con không hiểu Ngài đi đâu và cũng không biết đường. James 1:5 Nếu người
nào trong anh em thiếu sự khôn ngoan, hãy cầu xin Đức Chúa Trời thì Ngài sẽ ban
cho, vì Đức Chúa Trời là Đấng ban cho mọi người cách rộng rãi, không lời phiền
trách. Vì vậy đừng ngần ngại hay xấu hổ khi hỏi, cho dù là với giáo viên hay
với Chúa. Thánh Thomas đã không xấu hổ ngần ngại mà hỏi câu hỏi đến với Chúa.
It was the question of Saint Thomas that led to one of the
greatest revelations by Jesus as we read in John 14:6 I am the way, and the
truth, and the life. Until then, people were scared of God. They never
dared to come anywhere near to God. Even in the temple of God, people stood at
a safe distance, otherwise they would die. What was before Christ and what has
changed after Christ is explained in Hebrew 12: 18-24. The clear
distinction between the time before and after Chrsit is given here. Through
Jesus, we have been revealed how to access God in full confidence. We came to
know that through Jesus we can fearlessly access God only after Saint Thomas
asked a question. This is the greatest contribution of Saint Thomas to us. So
the lesson is, when we ask, we will get great revelations from the Lord.
Therefore, never hesitate to ask questions.
Và chính câu hỏi này của Thánh Thomas đã dẫn đến một trong những chia
sẻ lớn nhất từ Chúa như chúng ta đọc trong John 14:6 Đức Chúa Giê Su đáp: Ta là
đường đi, chân lý và sự sống. Chẳng bởi Ta thì không ai được đến với Cha. Cho
đến lúc đó, mọi người vẫn vô cùng sợ Chúa. Họ không dám lại gần Chúa. Ngay cả
trong đền thờ, người ta đứng ở đằng xa, nếu không họ sẽ chết. Đó là điều xảy ra
trước Chúa Giê Su và điều đã thay đổi sau khi Ngài đến, điều này được đưa ra
trong Hebrew 12:18-24. Sự phân biệt rõ ràng giữa lúc trước và sau
khi Chúa đến được đưa ra ở đây. Qua Chúa Giê Su, chúng ta được tiết lộ cách để
chúng ta có thể đến gần Chúa với trọn vẹn sự tự tin. Chúng ta biết rằng, qua
Chúa Giê Su, cúng ta có thể tự tin mà đến gần Đức Chúa Trời sau khi Thánh
Thomas hỏi câu hỏi đó. Đó là đóng góp lớn nhất của Thánh Thomas cho chungst a.
Vì vậy, bài học ở đây là khi chúng ta hỏi chúng ta sẽ nhận được sự tiết lộ lớn
từ Chúa. Do đó, đừng bao giờ ngại hỏi.
The third verse about Saint Thomas is given in John 20:25
Unless I see the mark of the nails in His hands, and put my finger in the mark
of the nails and my hand in His side, I will not believe. After
resurrection, Jesus appeared to the other disciples. But, Saint Thomas was not
there when Jesus appeared. Jesus appeared again when Saint Thomas was there as
we read in John 20: 26-29. Based on this, many Western churches started
calling the disciple as ‘doubting Thomas’. The Orthdox church never calls him
‘doubting Thomas’. In fact, Saint Thomas was fulfilling what God wanted the
world to know.
Câu thứ ba nói về Thánh Thomas được đưa ra trong John 20:25 Các
môn đồ khác nói, chúng tôi đã thấy Chúa. Nhưng Thô Ma đáp: Nếu tôi không thấy
dấu đinh trong bàn tay Ngài, nếu tôi không đặt ngón tay tôi vào chỗ dấu đinh và
không đặt bàn tay tôi vào sườn Ngài thì tôi sẽ không tin. Sau khi Chúa phục
sinh, Chúa hiện ra giữa các môn đồ khác. Nhưng Thánh Thomas không có ở đó khi
Chúa Giê Su xuất hiện. Chúa Giê Su đã hiện ra một lần nữa với các môn đồ và cả
Thánh Thomas như chúng ta đọc trong John 20:26-29. Dựa trên điều này, nhiều nhà
thờ phương Tây bắt đầu gọi môn đồ này là “Thomas đa nghi”, Nhưng nhà thờ Chính
thống giáo không bao giờ gọi ông như vậy. Thực tế, Thánh Thomas đã thực hiện
điều Chúa muốn thế giới biết đến.
Let me explain. Imagine that you tell someone, hey I have seen
Jesus. The other person will say, rubbish, it must have been a trance or just a
dream. Then how will you make that person believe? The only way you can make
the person believe you is by saying, no it was not a dream, I saw Him in real.
Not only did I see, but I touched Him. Then if you explain how you felt at
touching Jesus, the other person can believe.
Tưởng tượng nếu ai đó bảo bạn rằng, này tôi đã nhìn thấy Chúa.
Người kia sẽ sẽ nói, vớ vẩn, hẳn chỉ là ảo giác hoặc là mơ thôi. Làm thế nào
bạn có thể khiến người đó tin được? Cách duy nhất bạn có thể làm người kia tin
bạn là bằng cách nói rằng, không đó không phải là mơ, tôi đã nhìn thấy Ngài
bằng xương bằng thịt. Không chỉ nhìn, tôi còn sờ thấy Ngài nữa. Nếu bạn giải
thích bạn cảm thấy như thế nào khi chạm vào Chúa, người kia hẳn sẽ tin.
Saint Thomas’ statement was for the future generation of people
like us. We have not seen Jesus, but we believe the witnesses of the disciples
of Jesus who walked with Him. Hence Saint John started his letter as we read in
1 John 1:1 We declare to you what was from the beginning, what we have
heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with
our hands concerning the word of life. Here we see Saint John saying, it is
not only what we heard with our ears, and what we saw with our eyes. It is also
made sure by touching with the hands to be absolutely sure.
Lời nhận định của Thánh Thomas là để dành cho các thế hệ mai sau
của loài người như chúng ta. Chúng ta chưa nhìn thấy Chúa, nhưng chúng ta tin
vào chứng nhân của các môn đồ của Chúa Giê Su người đã cùng đi với Ngài. Do đó,
Thánh John đã bắt đầu lá thư của mình như chúng ta đọc trong 1 John 1:1 Nói về
Lời sự sống, là điều đã có từ ban đầu, điều chúng tôi đã nghe, điều mắt chúng
tôi đã thấy, điều chúng tôi đã chiêm ngưỡng và tay chúng tôi đã chạm đến. Ở đây
Thánh John nói rằng, chúng tôi không chỉ nghe thấy bằng tai, nhìn thấy bằng
mắt. Chúng tôi còn chạm đến bằng tay để điều đó trở nên hoàn toàn chính xác.
If Saint Thomas did not say that, after Jesus’ ascension, people
would have started saying that these guys are just bluffing. It is not sure
that Jesus has risen from the dead. But, after this, Jesus appeared and asked
Saint Thomas to touch Him and make sure it is the Lord. Saint Thomas did that
and responded with the statement “My Lord and my God”. But, we may still
have a doubt, why did Jesus say “blessed are those who have not seen and yet
have come to believe”. In fact it was a prophecy about the future
generation including us.
Nếu Thánh Thomas không nói rằng, sau khi Chúa về trời, mọi người
hẳn sẽ nói rằng, mấy người này chỉ nói xạo. Không có gì chắc chắn rằng Chúa Giê
Su đã sống lại từ cõi chết. Nhưng sau điều này, Chúa Giê Su đã hiện ra và hỏi
Thomas và bảo ông chạm vào Ngài để chắc chắn đây là Chúa. Thánh Thomas đã làm
và đáp lại rằng: “Lạy Chúa, Ngài là Đức Chúa Trời của con!” Nhưng chúng ta có
thể vẫn còn nghi ngại, tại sao Chúa nói “phước cho những ai không thấy mà tin.
Thực tế đó chính là lời tiên tri về tương lai của thế hệ sau trong đó có chúng
ta.
After the ascension of Jesus, the disciples travelled around the
world preaching and sharing Jesus. Millions of people around the world have
come to know about the true God. None of them have ever seen Jesus, but
including us, everyone believes and follows the Lord. This is what Jesus
prophesied. It means we are all blessed because we believe without seeing.
Hence Saint Peter said in 1 Peter 1:8 Although you have not seen Him, you
live Him; and even though you do not see Him now, you believe in Him and
rejoice with an indescribable and glorious joy. This means, even without
seeing Jesus with our eyes, we are enjoying the abundance of His blessings
every moment of our life. That is the power of our faith which the Holy Spirit
gives us.
Sau khi Chúa về trời, các môn đồ đi khắp thế gian rao giảng và
chia sẻ về Chúa. Hàng triệu người trên khắp thế giới đã biết đến vị Chúa thực
sự. Không ai trong số họ đã từng nhìn thấy Chúa Giê Su nhưng gồm cả chúng ta,
mọi người đều tin và theo Chúa. Đây là điều Chúa đã tiên tri. Chúng ta được ban
phước bởi vì chúng ta không thấy mà vẫn tin. Do đó Thánh Peter nói trong 1
Peter 1:8 Dù chưa thấy Ngài nhưng anh em vẫn yêu mến Ngài, và hân hoan trong
niềm vui rạng ngời, khôn tả. Bởi vì an hem nhận được thành quả của đức tin đó
là sự cứu rỗi linh hồn mình. Điều này nghĩa là, ngay cả khi không nhìn thấy
Chúa bằng mắt thật, chúng ta vẫn nhận được ân điển dư dật của Ngài trong mọi
giờ phút của cuộc sống mình. Đó là sức mạnh của đức tin mà Đức Thánh Linh ban
cho chúng ta.
Again, we are not believing in any myths or stories. Saint Peter
said in 2 Peter 1:16 For we did not follow cleverly devised myths when we
made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we have
been eyewitnesses of His majesty. When Saint Thomas touched the wounds of
Jesus, the power of resurrection was felt through his hands. It was those
wounds that defeated Satan. It was those wounds that healed the sick. It was
those wounds that saved us from the destruction by sin. When we partaken in
each Holy Qurbana, we experience those wounds and we receive deliverance from
our sins, sickness and sufferings. Through Saint Thomas, we have full
confidence to believe in the resurrection of Jesus.
Nhưng, chúng ta không tin bất kỳ truyện thần kỳ nào. Thánh Peter
nói trong 2 Peter 1:16 Khi trình bày cho anh em biết quyền năng và sự quang lâm
của Chúa chúng ta là Đức Chúa Giê Su Christ, chúng tôi không dựa vào những
huyền thoại khéo bịa đặt nhưng chúng tôi tận mắt chứng kiến vẻ uy nghi của
Ngài. Khi Thánh Thomas chạm đến những vết thương của Chúa Giê Su, sức mạnh của
sự phục sinh đã được cảm nhận qua bàn tay ông. Đó là những vết thương đánh bại
quỷ Satan. Đó là những vết thương chữa lành sự đau yếu. Chính là những vết
thương cứu chúng ta khỏi sự phá hủy của tội lỗi. Khi chúng ta tham gia vào lễ
Holy Qurbana ở nhà thờ, chúng ta trải nghiệm những vết thương này và chúng ta
nhận được sự giải cứu cho tội lỗi chúng ta, cho sự đau ốm và khổ đau của chúng
ta. Qua Thánh Thomas, chúng ta có được đức tin trọn vẹn vào sự phục sinh của
Chúa Giê Su.
Saint Thomas preached in Persia and went to India to preach the
Lord. He established seven churches in India which are still there in my home State.
I had been to a few of those churches. He was martyred by being speared from
the back, in India. He was buried in India. Later, his body was taken to Edessa
in Persia. Later, his remains were brought back to India.
Thánh Thomas đã rao giảng ở Ba Tư và đi tới Ấn độ để rao giảng về
Chúa. Ông đã lập nên bảy nhà thờ ở Ấn độ và giờ vẫn còn ở đó ở quê nhà của tôi.
Tôi đã đến thăm một vài trong số các nhà thờ này. Thánh Thomas đã tử vì đạo
bằng cách bị đâm lao từ sau lưng ở Ấn độ. Ông được chôn ở Ấn độ. Sau đó, thi
thể ông được đưa đến Edessa ở Ba Tư. Sau đó xác ông lại được đưa trở lại Ấn độ.
When Mother Mary died, Saint Thomas was in India. He immediately
travelled to Jerusalem by sky with the help of the Holy Spirit. On the way to
Jerusalem, Saint Thomas saw the chariot of Mother Mary being carried by the
angels. Mother Mary gave her belt to Saint Thomas which is still preserved at
the Orthodox Church in India.
Khi Mẹ Mary qua đời, Thánh Thomas đang ở Ấn độ. Ông mau chóng quay
trở về Jerusalem ông đã bay trên trời với sự giúp đỡ của Thánh Linh. Trên đường
về Giê Ru Sa Lem, Thánh Thomas nhìn thấy xe ngựa chở Mẹ Mary được các thiên sứ
chở đi. Mẹ Mary đã đưa thắt lưng cho Thánh Thomas cái mà bây giờ vẫn được giữ ở
nhà thờ Chính Thống Giáo ở Ấn độ.
We remember the martyrdom of Saint Thomas on July 3 of every
year.
Chúng ta tưởng nhớ ngày mất của Thánh Thomas vào ngày 3/7 hàng
năm.
May the prayers of Saint Thomas be an intercession to us.
Cầu xin Thánh Thomas cầu thay cho tất cả chúng ta.
God bless you. Amen.
No comments:
Post a Comment