Sunday, June 27, 2021

Matthew 10:1-4: Thánh Philip

Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, one true God. Amen. 

Vinh quang dành cho Đức Chúa Cha, Đức Chúa Con và Đức Thánh Thần, một vị Chúa thực sự. Amen.

Dear brothers and sisters in Christ,

Các anh chị em trong Đấng Christ thân mến,

We are studying about the disciples of Jesus. Let us read Matthew 10:1-4. 

Chúng ta đang học về các môn đồ của Chúa Giê Su. Chúng ta hãy đọc Matthew 10:1-4.

We have so far covered Saint Peter and his brother Saint Andrew, Saint James and his brother Saint John. 

Trong những buổi trước chúng ta đã học về Thánh Peter, Thánh Andrew, Thánh James lớn và em trai là Thánh John.

Tonight, we are going to study about Saint Philip and Saint Bartholomew. Let us first look at Saint Philip first. 

Tối nay chúng ta sẽ học về Thánh Philip và Thánh Bartholomew. Chúng ta hãy học về Thánh Philip trước.

 There are not many details about Saint Philip available in the Bible. The Bible says he was from the same hometown of Saint Peter and Saint Andrew, as we read in John 1: 43-44 The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, Follow me. Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 

Không có nhiều chi tiết về Thánh Philip được nhắc đến trong Kinh Thánh. Kinh Thánh nói ông cùng quê với Thánh Peter và Thánh Andrew như chúng ta đọc trong John 1:43-44 Hôm sau, Đức Chúa Giê Su muốn đi qua miền Ga li lê. Ngài tìm Philip và phán rằng: “hãy theo Ta.” Philip là người Bết sai đa, cùng thành phố với Andrew và Peter.  

One of the essential qualities of those following Jesus was found in Saint Philip as found in vs. 45 Philip found Nathanael and said to him, We have found Him about whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus son of Joseph from Nazreth. 

Một trong những phẩm chất quan trọng của những người theo Chúa được nhìn thấy ở Thánh Philip như ở trong câu 45, Philip thấy Nathanel và nói: “Chúng tôi đã gặp Đấng mà Môi se đã chép trong luật pháp, và các nhà tiên tri cũng có ghi lại; ấy là Đức Chúa Giê Su, con của Giô sép, ở thành Nazaret.”

What we find in Saint Philip is the missionary zeal that we all should follow. We should have a natural instinct to share Jesus with others. You do not have to wait for an appropriate time or place to share Jesus. Rather, it should just happen anytime and anywhere. There is no formality in it. Neither is it a matter of boasting in the flesh. Instead, it is an inherent quality of a child of God. Saint Paul said in 1 Corinthians 9:16 For if I proclaim the gospel, this gives me no ground for boasting, for an obligation is laid on me, and woe to me if I do not proclaim the gospel. 

Điều chúng ta thấy ở Thánh Philip là lòng sốt sắng về sự truyền giáo mà tất cả chúng ta đều nên học theo. Chúng ta nên có bản chất tự nhiên muốn chia sẻ Chúa Giê Su với người khác. Bạn không cần phải chờ thời điểm thích hợp hay một nơi thích hợp để chia sẻ về Chúa với người khác. Thay vào đó, nó nên diễn ra ở mọi lúc mọi nơi. Không cần phải có sự trang trọng nào cả. Và cũng không phải là sự khoe khoang trong thân xác. Thay vào đó đó là phẩm chất vốn có của con cái Chúa. Thánh Paul nói trong 1 Corinthians 9:16 rằng: Nếu tôi rao giảng Tin Lành, tôi chẳng có cớ gì để tự hào, vì tôi bị ràng buộc phải làm như vậy, nhưng nếu tôi không rao giảng Tin Lành thì thật khốn khó cho tôi.

Saint Paul talks about an obligation to share Jesus with others. That obligation should be our natural instinct. So how can we have this natural instinct? Imagine that there is something that you want but costs a lot of money. Then one day, someone gives that free of cost to you. What will you do? Of course you will accept it and be thankful. If you are a selfish person, you will just keep it to yourself. But, if you are a kind hearted person, you will tell others that hey, you don’t have to spend money, I know someone who gives it free of cost. 

Thánh Pauk nói về một nghĩa vụ trách nhiệm phải chia sẻ Chúa với người khác. Nghĩa vụ đó cần phải là bản chất tự nhiên của chúng ta. Vậy thì làm sao chúng ta có thể có bản chất tự nhiên này được? Tưởng tượng rằng có một điều gì bạn muốn nhưng bạn phải tốn tiền để mua. Sau đó, một ngày một người nào đó mang đến cho bạn miễn phí. Bạn sẽ làm gì? Tất nhiên bạn sẽ chấp nhận và cảm thấy biết ơn. Nếu bạn là người ích kỷ, bạn sẽ chỉ giữ nó cho riêng mình. Nhưng nếu bạn là người tốt bụng, bạn sẽ nói với người khác rằng, này anh không cần phải tốn tiền, tôi biết người có thể ban cho miễn phí.

When Jesus sent out the disciples, He gave them one important advice as we read in Matthew 10:8b You You received without payment; give without payment. Now, to give, you need to know what you have received. So the very first question that you should ask yourselves is what have I received. Without knowing what you have received you cannot give it to others. I want each one of you to ask yourselves the question- what I have received. The best answer will be I have received Jesus who forgave all my sins, past and present, free of cost. 

Khi Chúa Giê Su sai các môn đồ đi, Ngài cho họ lời khuyên như chúng ta đọc trong Matthew 10:8b Các con đã nhận không thì hãy cho không. Bây giờ, để cho, bạn cần phải biết rằng bạn đã được nhận. Vì vậy, câu hỏi đầu tiên bạn nên đặt ra cho bản thân mình đó là bạn đã nhận được gì. Nếu không biết mình đã nhận được gì thì bạn không thể chia sẻ nó cho người khác được. Tôi muốn các bạn tối nay hãy hỏi mình câu hỏi đó – tôi đã nhận được điều gì. Câu trả lời tốt nhất ở đây là tôi đã nhận Chúa Giê Su người tha thứ cho những tội lỗi của tôi ở trước kia và bây giờ, hoàn toàn miễn phí.

So what difference does it make? What if we are not worried about the forgiveness of sins? For those who are new to this class, living with sins means living with the devil. As long as the devil lives in you, your life will be a continuous failure. Even if you succeed you will not be happy. You may have a lot of money, but you will still not have peace in your life. There won’t be peace in your life because it is only Jesus who can give you eternal peace as we read in John 14: 27 Peace I leave with you; my peace I give it to you. I do not give as the world gives. 

Vậy thì điều đó mang lại điều gì khác biệt? Nếu chúng ta không lo lắng về sự tha thứ cho tội lỗi? Với những bạn mới ở lớp học này, sống mà có tội nghĩa là sống với quỷ. Nếu quỷ sống trong bạn, cuộc đời bạn sẽ liên tục gặp phải thất bại. Ngay cả khi bạn thành công, bạn cũng sẽ không hạnh phúc. Bạn có thể có nhiều tiền, nhưng bạn không bao giờ có được sự bình an trong cuộc sống. Sẽ không có bình an trong cuộc sống của bạn bởi vì chỉ có Chúa Giê Su người có thể mang lại cho bạn sự bình an đời đời như chúng ta đọc trong John 14:27 Ta để lại sự bình an cho các con. Ta ban sự bình an Ta cho các con. Sự bình an Ta cho các con không giống như thế gian cho. Lòng các con chớ bối rối và đừng sợ hãi.

Look at the last part of what Jesus said, I do not give as the world gives. You may have a big family, you may have many good friends. They may all be good and helpful. An American Pulitzer prize winner, Thomas Freidman once said, “There is no free lunch”. It means that if anyone invites you for a free lunch or dinner, there will always be a hidden motive behind that. The person who buys you free lunch or dinner will always be expecting something from you. And, if you do not return the favour, they will turn against you. They will expect you to be obliged and pay back to them in double and three times. 

Chúa nói rằng “Bình an Ta ban cho các con không giống thế gian cho”. Bạn có thể có một gia đình lớn, bạn có thể có nhiều người bạn tốt. Họ có thể tốt và hữu ích. Một người từng thắng giải Pulitzer của Mỹ, Thomas Freidman nói rằng “không có bữa ăn trưa miễn phí”. Điều này nghĩa rằng, nếu bất cứ ai mời bạn đi ăn trưa hoặc ăn tối miễn phí, thì sẽ luôn có ẩn giấu một động cơ nào đó ở phía sau. Người trả tiền cho bữa ăn trưa hoặc bữa ăn tối miễn phí sẽ luôn mong chờ một cái gì đó từ bạn. Và nếu bạn không đáp lại thỉnh cầu của họ, họ sẽ trở mặt với bạn. Họ sẽ mong bạn biết ơn và trả lại họ gấp hai, gấp ba lần.

The peace that Jesus gives you is completely free. He does not charge any money from you. Even if you are not obliged to Him after receiving the blessings from Him, Jesus won’t punish you or harm you. After receiving Jesus, people cheat Him. People go away from Him. He will be sad. But, He silently waits for you to come back. Even if it takes ages, He will still be waiting for you like the father of the prodigal son that we see in Luke 15: 11-24. 

Sự bình an mà Chúa ban cho các bạn là hoàn toàn miễn phí. Ngài không tính tiền từ bạn. Ngay cả nếu bạn không biết ơn Ngài sau khi nhận được ơn phước từ Ngài, Ngài cũng không phạt bạn hay làm hại bạn. Sau khi nhận được Chúa, người ta lừa Ngài. Người ta đi xa khỏi Ngài. Ngài sẽ buồn. Nhưng Ngài vẫn cứ âm thầm chờ bạn quay trở lại. Ngay cả nếu như có mất nhiều năm, Ngài vẫn cứ chờ bạn như người cha của người con đi hoang mà chúng ta đọc được trong Luke 15:11-24.

Coming back, you have received forgiveness of sins from Jesus. That is the best thing that could ever happen in your life. Like Saint Philip, you should be naturally prompted to share this gift with others. You are receiving Jesus free from this class. We do not charge any money from you. It is free because the love of God and the forgiveness of sins is free. The blessings are free. The peace and joy are free. We received it for free. We give it free to you. As Saint Philip immediately went to his friend to share Jesus, you should do the same to your friends. Do not worry about what they will say, or how they will respond. Our job is to share. Jesus wants us not to be shy of sharing Him. Jesus said this clearly in Mark 8:38 Those who are ashamed of me and of my words, in this adulterous and sinful generation, of them the Son of Man will also be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels. 

Quay trở lại bài, bạn đã nhận được sự tha thứ cho tội lỗi từ Chúa Giê Su. Đó là điều tốt nhất có thể xảy ra trong cuộc sống của bạn. Giống như Thánh Philip, bạn nên một cách tự nhiên có sự thôi thúc để chia sẻ món quà này với người khác. Bạn đang nhận Chúa miễn phí từ lớp học này. Chúng tôi không yêu cầu bạn trả tiền. Lớp học là miễn phí bởi vì tình yêu của Chúa và sự tha thứ cho tội lỗi là miễn phí. Các phước lành là miễn phí. Sự bình an và niềm vui là miễn phí. Chúng tôi đã nhận nó miễn phí. Chúng tôi cũng chia sẻ miễn phí cho bạn. Như Thánh Philip đã ngay lập tức đi đến chỗ bạn mình để chia sẻ về Chúa, bạn cũng nên làm như vậy với bạn bè mình. Đừng lo lắng về việc họ sẽ nói gì, hay họ sẽ đáp lại như thế nào. Việc của chúng ta là phải chia sẻ. Chúa Giê Su muốn chúng ta không xấu hổ khi chia sẻ Ngài. Chúa nói rõ trong Mark 8:38 rằng: “Vì nếu ai hổ thẹn về Ta và đạo Ta giữa thế hệ gian tà nầy, thì Ta cũng sẽ hổ thẹn về người ấy khi Ngài cùng với các thiên sứ thánh ngự đến trong vinh quang của Cha Ngài.”

Saint Philip was never ashamed of sharing Jesus with others. In fact he shared Jesus with those people who were very powerful in the world. For example, he shared Jesus with a top government authority as we read in Acts 8:26-38. We read this section in one of our recent classes. Let me just summarise this with the key points. Imagine that a very powerful government officer is sitting next to you on a train journey or flight. You notice that the person is reading something. Will you dare to ask any question like Saint Philip asked the Ethiopian government officer. He asked, excuse me sir, do you understand what you are reading. The officer replies, no unfortunately. Then you say, may I explain it to you. The officer agrees and you proceed to explain the love of Jesus and the sacrifice of Jesus on the cross for our sins.

Thánh Philip đã không bao giờ xấu hổ về việc chia sẻ Chúa Giê Su với người khác. Thực tế, ông đã chia sẻ Chúa Giê Su với những người rất quyền lực trên thế giới. Ví dụ ông đã chia sẻ về Chúa Giê Su với một nhà cầm quyền như chúng ta đọc trong Acts 8:26-38. Chúng ta đã học phần này trong một buổi gần đây. Để tôi tóm tắt những điểm chính. Tưởng tượng rằng một người rất quyền lực đang ngồi cạnh bạn trên một chuyến tàu hoặc máy bay. Bạn nhận ra rằng người này đang đọc gì đó. Liệu bạn có dám hỏi câu hỏi như Thánh Philip đã hỏi người quan triều Etiopia không. Ông đã nói là, xin lỗi ông, ông có hiểu điều ông đang đọc không. Viên quan đáp lại, rất tiếc là không. Sau đó bạn nói, vậy để tôi giải nghĩa cho ông. Viên quan đồng ý và bạn tiếp tục giải nghĩa về tình yêu của Chúa và sự hy sinh của Chúa Giê Su trên cây Thánh Giá cho tội lỗi của chúng ta.  

You may say that oh no, I can’t do that. I am scared to go even near such a powerful person. 

Bạn có thể nói rằng, ôi không, tôi không dám làm thế. Tôi rất sợ đến gần những người quyền lực như thế.

So where did Saint Philip get this power from. We read that he was prompted by an angel of the Lord and was carried by the Holy Spirit. Yes, when you are free from all the sins, the devil in your life will be kicked out, and the place will then be occupied by the Holy Spirit through baptism. The Holy Spirit gives so much courage that there will not be any fear or shyness to share Jesus as we have the example of Saint Peter and Saint John in Acts 4:5-10. Here we read that it was the Holy Spirit that gave courage to Saint Peter as we read in vs.8. 

Vậy thì Thánh Philip có được sự can đảm đó từ đâu. Chúng ta đọc rằng, ông đã được thôi thúc bởi Thiên Sứ của Chúa và được Thánh Linh đưa đến. Đúng vậy, khi bạn không còn tội lỗi, và quỷ trong đời sống bạn được đuổi ra, và nơi đó sẽ được Thánh Linh ngự đến qua sự rửa tội. Thánh Linh mang đến cho bạn sự can đảm đến nỗi không còn sự sợ hãi hay xấu hổ nào để chia sẻ Chúa Giê Su như chúng ta có ví dụ của Thánh Peter và Thánh John trong Acts 4:5-10. Chúng ta đọc được rằng Thánh Linh đã mang lại can đảm cho Thánh Peter như chúng ta đọc trong câu 8.

Saint Philip received the power to share Jesus from the Holy Spirit. If the Holy Spirit is inside us, we can also share Jesus in the same way as Saint Philip did. Saint Philip never ignored any opportunity to share Jesus. The tradition says that his sister also joined him in sharing Jesus with others. He shared Jesus to the people of Greece, Turkey and the neighbouring regions. Bartholomew, another disciple of Jesus, was also with him in sharing Jesus. 

Thánh Philip đã nhận được sức mạnh để chia sẻ Chúa Giê Su từ Thánh Linh. Nếu Thánh Linh ở trong chúng ta, chúng ta cũng có thể chia sẻ Chúa Giê Su tương tự như cách mà Thánh Philip đã làm. Thánh Philip đã không bao giờ bỏ qua bất kỳ cơ hội nào để chia sẻ Chúa. Người xưa kể lại rằng chị gái của Thánh cũng cùng tham gia để chia sẻ Chúa Giê Su với người khác. Ông đã chia sẻ Chúa Giê Su với người Hy Lạp, Thổ Nhĩ kỳ và các vùng lân cận. Thánh Bartholomew, một môn đồ khác của Chúa Giê Su, cũng đi cùng với Ngài để chia sẻ Chúa.

Another example of Saint Philip’s courage in sharing Jesus was found while he was in the city of Hierapolis, southwest of Turkey. There he shared Jesus with the wife of the proconsul. A consul is the highest Roman government authority. A proconsul is like his deputy. Imagine how much courage Saint Philip had to share Jesus with such a powerful person’s wife. The pro-consul became angry at this and got Saint Philip, his sister and Saint Bartholomew arrested. The three were tortured by the police. Mariamne, his sister, was later released. But, the two saints were ordered to be crucified upside down.

Một ví dụ khác của sự can đảm của Thánh Philip trong việc chia sẻ Chúa Giê Su được tìm thấy trong khi ông ở thành phố Hierapolis, khu vực phía tây nam của Thổ Nhĩ Kỳ. Ở đó, ông chia sẻ Chúa Giê Su với vợ của thống đốc. Một tổng đốc là người đứng đầu cao nhất của chính phủ La Mã. Một thống đốc là người phò tá cho tổng đốc. Tưởng tượng xem Thánh Philip can đảm như thế nào để chia sẻ Chúa Giê Su với vợ của người quyền lực như thế. Viên tổng đốc đã trở nên tức giận và bắt Thánh Philip, chị của ông và Thánh Bartholomew. Cả ba đã bị đánh đập. Mariamne, chị gái của ông sau đó được thả ra. Nhưng hai thánh thì bị khổ hình úp ngược.

Even on the cross, lying upside down, Saint Philip shared Jesus with the police and all the people who were gathered around to witness the crucifixion. Just pause a moment and think, can you talk while you are in an upside down position? Extremely difficult. Do not try that at all. It is dangerous. Lying upside down on the cross, Saint Philip also requested the authorities to release Saint Bartholomew but crucify him. The people gathered around were so moved by Saint Philip’s preaching that they decided to release both. But Saint Philip said, I will die for Jesus but you release my colleague. Thus Saint Bartholomew was released and Saint Philip died on the cross sharing Jesus to the people. 

Ngay cả trên cây Thánh Giá, nằm úp ngược, Thánh Philip đã chia sẻ Chúa Giê Su với các viên cảnh sát và tất cả những người xung quanh để chứng kiến sự khổ hình. Bạn thử dừng lại một chút và nghĩ xem, liệu bạn có thể nói chuyện được khi bạn bị úp ngược không? Cực kì khó. Đừng thử nhé. Nó nguy hiểm nữa. Nằm úp ngược trên cây Thánh Giá, Thánh Philip yêu cầu chính quyền thả Thánh Bartholomew nhưng khổ hình ông. Mọi người bao quanh cảm động trước sự rao giảng của Thánh Philip mà quyết định thả cả hai. Nhưng Thánh Philip nói, tôi sẽ chết cho Chúa Giê Su nhưng các ông hãy thả đồng nghiệp của tôi. Do đó, Thánh Bartholomew đã được thả ra và Thánh Philip chết cây Thập tự khi chia sẻ về Chúa cho mọi người.

Another quality of Saint Philip is found in his concern for other people. In the same way as he wanted everyone to be saved, Saint Philip wanted everyone to be physically well too. We see this in John 6: 5 When He looked up and saw a large crowd coming toward Him, Jesus said to Philip, Where are we going to buy bread for these people to eat? Jesus asked this question specifically to Saint Philip. It could be that Jesus knew how kind hearted Saint Philip was, and how concerned he was for the well being of other people. A concern for the physical and more importantly the spiritual well being of other people should be primary for the children of God. 

Một phẩm chất khác của Thánh Philip được nhìn thấy ở sự quan tâm tới người khác. Tương tự như cách ông muốn mọi người đều được cứu, Thánh Philip muốn mọi người được khỏe mạnh về thể chất nữa. Chúng ta đọc trong John 6:5 Đức Chúa Giê Su ngước mắt lên, thấy một đoàn người rất đông đến với Ngài, Ngài nói với Phi-lip “Chúng ta phải mua bánh ở đâu để cho những người nầy ăn?” Chúa Giê Su hỏi câu hỏi này đặc biệt với Thánh Philip. Có thể là vì Chúa biết Thánh Philip là người nhân hậu, và quan tâm đến mọi người. Sự quan tâm về thể chất và quan trọng hơn là sự quan tâm về tâm linh của người khác chính là điều quan trọng đối với con cái Chúa.

In fact the condition to follow Jesus is the willingness to give away everything if you have to. Matthew 19:21 Jesus said to him, if you wish to be perfect, go, sell your possessions, and the money to the poor, and you will have treasure in heaven; then come and follow me.  This is the most difficult thing that any follower of Jesus will struggle with. People often think about all kinds of material benefits they can receive by following Jesus. It is like doing business with Jesus. Such people say to Jesus, Lord, if you give me a lot of money I will do your work. Make me rich first. After that I will go and share you with other people. These are all selfish business mindedness which God does not want or agree to. Jesus wants unselfish commitment. Even if you are poor, you still share Jesus with others. 

Thực tế, điều kiện để theo Chúa là sự sẵn sàng cho đi mọi thứ nếu bạn cần phải như vậy. Matthew 19:21 “Đức Chúa Giê Su đáp: Nếu ngươi muốn được trọn vẹn, hãy đi, bán những gì mình có và phân phát cho người nghèo thì ngươi sẽ có kho báu trên trời, rồi hãy theo Ta.” Đây là điều khó khăn nhất mà người theo Chúa sẽ gặp phải. Người ta thường nghĩ về những lợi ích vật chất mà họ có thể nhận được khi theo Chúa. Nó giống như làm ăn với Chúa vậy. Những người đó nói với Chúa Giê Su, Chúa ơi, nếu Chúa cho con nhiều tiền thì con sẽ làm việc của Ngài. Xin hãy cho con giàu có đã. Sau đó con sẽ đi và chia sẻ Ngài với người khác. Đây là suy nghĩ ích kỷ mà Chúa sẽ không muốn nghe và cũng không đồng tình. Chúa Giê Su muốn một sự cam kết không ích kỷ. Ngay cả nếu bạn nghèo, bạn vẫn chia sẻ Chúa với người khác.

John the Baptist was preparing the people to receive Jesus Christ. He was preaching and baptising. Luke 3:10-14 And the crowd asked Him, what then shall we do? In reply, He said to them, Whoever has two coats must share with anyone who has none; and whoever has food must do likewise. Even the tax collectors came to be baptised, and they asked him, Teacher, what should we do? He said to them, Collect no more than the amount prescribed for you. Soldiers also asked him, And we, what should we do? He said to them, Do nor extort money from anyone by threats or false accusations, and be satisfied with your wages. 

John the Baptist đã chuẩn bị mọi người để tiếp nhận Chúa Giê Su. Ông đã rao giảng và rửa tội. Luke 3:10-14 Dân chúng hỏi Giăng: Vậy chúng tôi phải làm gì? Ông đáp: ai có hai áo hãy chia cho người không có, ai có thức ăn cũng nên làm như vậy. Cũng có những người thu thuế đến để chịu báp tiêm, hỏi rằng: Thưa thầy, chúng tôi phải làm gì? Ông bảo: đừng thu thuế quá mức quy định. Binh lính cũng hỏi: Chúng tôi phải làm gì? Ông trả lời: đừng hăm dọa hoặc vu khống ai để tống tiền nhưng hãy bằng lòng về đồng lương của mình.

From these verses, it is clear how a follower of Jesus should live. Saint Philip was a kind hearted man. He always had concern for others. In the same way, we worry less about ourselves but be concerned about those who are suffering. Be concerned about your mother and father who have not yet come to Jesus. Be concerned about brothers and sisters who are not yet following Jesus. Be concerned about the people who are still living in sin and darkness. Think of what would happen to them. In the clutches of the devil, they are suffering and dying every day. They are sick in their body, Their spirit is completely darkened. They are living as slaves of the devil doing all the evil things that the devil wants. Their life is going to be tragic. 

Từ những câu này, một điều rõ rằng rằng một người theo Chúa cần phải sống như thế nào. Thánh Philip là một người nhân hậu. Ông luôn quan taamd đến người khác. Tương tự như vậy, chúng ta nên ít quan tâm đến bản thân mình mà hãy lo lắng cho những người đang chịu đau khổ. Hãy quan tâm đến cha mẹ bạn, là những người vẫn chưa biết đến Chúa. Hãy quan tâm đến anh chị em của bạn là người vẫn chưa theo Chúa. Hãy quan tâm đến những người vẫn còn sống trong tội lỗi và bóng tối. Hãy nghĩ về những điều sẽ xảy ra với họ. Trong xiềng xích của quỷ, họ đau khổ và hao mòn đi mỗi ngày. Họ ốm trong thân thể, tâm linh của họ hoàn toàn phủ bóng tối. Họ sống như nô lệ của quỷ làm tất cả những việc độc ác mà quỷ muốn. Cuộc đời họ sẽ vô cùng bi kịch.

What can you do? Share Jesus with them in the same way as Saint Philip did. Do not worry about the outcome. They might reject you. You do not have to bother about that. Your job is to sow the seed. God will make it grow at the right time. It is between them and God. You have done your part and it is accounted for by God. 

Bạn có thể làm gì? Hãy chia sẻ Chúa Giê Su với họ tương tự như cách Thánh Philip đã làm. Đừng lo lắng về kết quả. Họ có thể từ chối bạn. Bạn không cần phải quan tâm về điều đó. Nhiệm vụ của bạn là gieo hạt giống. Chúa sẽ làm cho cái cây lớn lên đúng thời điểm. Đó là  câu chuyện giữa họ và Chúa. Bạn làm phần việc của bạn và điều đó được xem là đáng trọng trước mặt Chúa.

Let us follow the path of Saint Philip and share Jesus with everyone we come across. The Holy Spirit will give you strength and courage. 

Chúng ta hãy cùng đi theo con đường của Thánh Philip và chia sẻ Chúa Giê Su với mọi người chúng ta gặp. Thánh Linh sẽ cho bạn sức mạnh và sự can đảm.

God bless you. Amen.

Cầu Chúa ban phước cho tất cả các bạn. Amen.

 

No comments:

Post a Comment